Рождественские каникулы (Моэм) - страница 156

Во флигеле Лидия бывала редко, мадам Берже сама прибирала у себя, но Лидии отчетливо запомнилось, где там что, и теперь мысленно она старательно обшаривала каждую вещь, каждое местечко, которые могут служить тайником.
She determined to take the first opportunity to make a search.При первом же удобном случае Лидия решила отправиться туда на поиски.
The opportunity presented itself sooner than she could have foreseen.Случай представился раньше, чем она могла предвидеть.
That very afternoon, after the meagre lunch which the two women had eaten in silence, Lydia was sitting in the parlour, sewing.В тот же самый день, после скудного обеда, за которым обе женщины не проронили ни слова, Лидия сидела в гостиной и шила.
She could not read, but she had to do something to calm the frightful disquietude that gnawed at her heartstrings.Читать она была не в силах, а что-то надо было делать, чтобы успокоить снедающую ее ужасную тревогу.
She heard Madame Berger come into the house and supposed she was going into the kitchen, but the door was opened.Она услышала, как в дом вошла мадам Берже, и решила, что та, наверно, идет в кухню, но свекровь заглянула в гостиную.
"If Robert comes back tell him I shall be in soon after five."- Если вернется Робер, скажи ему, что я буду в начале шестого.
To Lydia's profound astonishment, she saw that her mother-in-law was dressed in all her best.С изумлением Лидия увидела, что свекровь нарядилась во все самое лучшее.
She wore her black dress of flowered silk and a black satin toque and she had a silver fox round her neck.На ней было черное в цветах шелковое платье, черный атласный ток, а вокруг шеи черно-бурая лиса.
"Are you going out?" Lydia cried.- Вы идете в гости? - воскликнула Лидия.
"Yes, it's the last day of la g?n?rale.- Да, сегодня у генеральши последний приемный день.
She would think it very ill-mannered of me if I did not put in an appearance.Если я не покажусь, она оскорбится.
Both she and the general had a great affection for my poor husband."И она и генерал были очень расположены к моему бедному мужу.
Lydia understood.Лидия поняла.
She saw that in view of what might happen Madame Berger was determined that on that day of all others she must behave as she naturally would.В предвидении того, что может случиться мадам Берже решила, что уж в этот-то день она должна вести себя как ни в чем не бывало.
To omit a social duty might be ascribed to fear that her son was implicated in the murder of the bookmaker.Пренебречь светскими обязанностями - значило бы выказать страх, что ее сын замешан в убийстве букмекера.