Рождественские каникулы (Моэм) - страница 164

He had come to her arms straight from committing the horrible crime; and his passion, his insatiable desire, the frenzy of his lust had their source in the blood of a human being.Он кинулся к ней в объятия сразу после того, как совершил это чудовищное преступление; и источником его страсти, его ненасытного желания, его безумных ласк была пролитая им кровь.
"And if I conceived that night?""А если я той ночью зачала?"
Robert clattered downstairs in his slippers.Вниз по лестнице прошлепал Робер.
"I'm ready, mummy," he cried.- Я готов, ма, - крикнул он.
"I'm coming."- Иду.
He entered the dining-room and sat down in his usual place.Он вошел в столовую и сел на свое обычное место.
He took his napkin out of the ring and stretched over to take a piece of bread from the platter on which Lydia had put it.Вынул салфетку из кольца, разложил и взял ломоть хлеба с тарелки, на которую Лидия его положила.
"Is the old woman giving us a decent dinner tonight?- Ну как, наша старушка сегодня хорошо нас покормит?
I've got a beautiful appetite.Я нагулял отличный аппетит.
I had nothing but a sandwich at Jojo's for lunch."У Жожо я в обед только и съел, что сандвич.
Madame Berger brought in the bowl of soup and taking her seat at the head of the table ladled out a couple of spoonfuls for the three of them.Мадам Берже внесла супницу, села во главе стола и разлила всем троим бульон.
Robert was in high spirits.Робер был превосходно настроен.
He talked gaily.Он весело болтал.
But the two women hardly answered.Но женщины едва отвечали.
They finished the soup.С первым покончили.
"What's coming next?" he asked.- Что дальше? - спросил Робер.
"Cottage pie."- Мясная запеканка с картофелем.
"Not one of my favourite dishes."- Не самое мое любимое блюдо.
"Be thankful you have anything to eat at all," his mother answered sharply.- Скажи спасибо, что у тебя есть хоть какая-то еда, - резко отозвалась мать.
He shrugged his shoulders and gave Lydia a gay wink.Робер пожал плечами и весело подмигнул Лидии.
Madame Berger went into the kitchen to fetch the cottage pie.Мадам Берже пошла в кухню за запеканкой.
"The old woman doesn't seem in a very good humour to-night.- Похоже, наша старушка не в настроении.
What's she been doing with herself?"Чем она сегодня занималась?
"It was the g?n?rale's last day of the season.- Сегодня у генеральши последний приемный день сезона.
She went there."Она туда ходила.
"The old bore! That's enough to put anyone out of temper."- Эта старая зануда кого хочешь выведет из себя.
Madame Berger brought in the dish and served it.