|
The Jordan murder was still front-page news, but there was no mention of an arrest; the Commissaire was continuing his investigations. | Убийство Джордана все еще занимало первые полосы, но сообщений об аресте там не было; полицейский комиссар продолжал расследование. |
As soon as she had drunk her coffee Madame Berger went out. | Едва выпив кофе, мадам Берже ушла из дому. |
It was eleven before she came back. | И вернулась уже только в одиннадцать. |
Lydia's heart sank when she saw her drawn face. | При виде мрачного лица свекрови у Лидии упало сердце. |
"Well?" | - Ну что? |
"They won't tell me anything. | - Ничего не хотят говорить. |
I got hold of the lawyer and he's gone to the Commissariat." | Я связалась с адвокатом, и он пошел в полицию. |
They were finishing a miserable luncheon when there was a ring at the front door. | Они заканчивали свой жалкий обед, и тут в дверь позвонили. |
Lydia opened it and found Colonel Legrand and a man she had not seen before. | Лидия открыла, на пороге стоял полковник Легран и с ним человек, которого она видела впервые. |
Behind them were two other men, whom she at once recognized as the police officers who had come the night before, and a grim-faced woman. | За ними оказались еще двое мужчин - она сразу узнала в них тех полицейских, что приходили накануне вечером, - и женщина с суровым лицом. |
Colonel Legrand asked for Madame Berger. | Полковник Легран спросил, нельзя ли видеть мадам Берже. |
Her anxiety had brought her to the kitchen door, and seeing her, the man who was with him pushed past Lydia. | Она в тревоге уже подошла к дверям кухни, и, увидев ее, человек, что пришел с полковником, протиснулся мимо Лидии. |
"Are you Madame L?ontine Berger?" | - Это вы мадам Леонтин Берже? |
"I am." | - Я. |
"I am Monsieur Lukas, Commissaire de Police. | - Я Лукас, полицейский комиссар. |
I have an order to search this house." | У меня ордер на обыск вашего дома. |
He produced a document. | - Он протянул бумажку. |
"Colonel Legrand has been designated by your son, Robert Berger, to attend the search on his behalf." | - Ваш сын, Робер Берже, уполномочил полковника Леграна представлять его интересы во время обыска. |
"Why do you want to search my house?" | - Почему вам понадобился обыск в моем доме? |
"I trust that you will not attempt to prevent me from fulfilling my duty." | - Надеюсь, вы не станете препятствовать мне исполнить мой долг? |
She gave the Commissaire an angry, scornful look. | Она бросила на комиссара гневный, презрительный взгляд. |
"If you have an order I have no power to prevent you." | - Раз у вас есть ордер, я не вправе вам препятствовать. |