Обыск явно был тщательным. |
The curtains had been taken down and they lay on the floor. | Снятые гардины валялись на полу. |
Madame Berger winced when her eyes fell on them, and she opened her mouth to speak, but by an effort of will kept silence. | Взгляд мадам Берже упал на них, она вздрогнула, хотела было что-то сказать, однако заставила себя промолчать. |
But when, after some time in the kitchen, the men crossed the tiny patch of garden to the pavilion, she could not prevent herself from going to the window and looking at them. | Но когда немного погодя, выйдя из кухни, мужчины прошли через садик к флигелю, она не удержалась, подошла к окну, посмотрела им вслед. |
Lydia saw that she was trembling and was afraid the woman who was with them would see it too. | Лидия заметила, что она дрожит, и испугалась, вдруг оставшаяся с ними женщина тоже это заметит. |
But she was idly looking at a motor paper. | Но та лениво листала газету автолюбителя. |
Lydia went up to the window and took her mother-in-law's hand. | Лидия подошла к окну, взяла свекровь за руку. |
She dared not even whisper that there was no danger. | Но не решилась шепнуть, что опасности нет. |
When Madame Berger saw the yellow brocade curtains being taken down she clutched Lydia's hand violently, and all Lydia could do was by an answering pressure to attempt to show her that she need not fear. | Когда мадам Берже увидела, как во флигеле содрали с окна желтые камчатные гардины, она судорожно стиснула руку Лидии. И Лидия только могла попытаться ответным пожатием показать, что бояться нечего. |
The men remained in the room nearly as long as they had remained upstairs. | Мужчины пробыли во флигеле почти так же долго, как наверху. |
While they were there the officer who had gone away returned. | Тем временем вернулся полицейский, который уезжал. |
After a little he went out again and fetched two shovels from the waiting car. | Скоро он опять прошел к автомобилю и достал оттуда две лопаты. |
The two underlings, with Colonel Legrand watching, proceeded to dig up the flower bed. | Двое младших чинов, под присмотром полковника Леграна, стали вскапывать цветочную клумбу. |
The Commissaire came into the sitting-room. | Комиссар вошел в гостиную. |