|
The S?rail is frequented by the rich, the idle, the vicious. | А посетители S?rail - богатые, праздные развратники. |
There was no chance there that I should feel anything but hatred and contempt for the beasts who bought my body. | К тем скотам, которые покупают там мое тело, я не могу испытывать ничего, кроме ненависти и презрения. |
There my humiliation is like a festering wound that nothing can heal. | Там мое унижение, точно гноящаяся незаживающая рана. |
The brutal indecency of the clothes I have to wear is a shame that no habit can dull. | Из-за грубой непристойности одежд, которые я вынуждена носить, меня жжет стыд, к нему не привыкаешь. |
I welcome the suffering. | Я радуюсь страданию. |
I welcome the contempt these men have for the instrument of their lust. | Радуюсь презренью, с каким мужчины относятся к тому, что служит их похоти. |
I welcome their brutality. | Радуюсь их скотству. |
I'm in hell as Robert is in hell and my suffering joins with his, and it may be that my suffering makes it more easy for him to bear his." | Я в аду, как и Робер, мои страдания соединяются с его страданиями, и, быть может, мои страдания помогают ему переносить те, что выпали на его долю. |
"But he's suffering because he committed a crime. | - Но он-то страдает, потому что совершил преступление. |
You suffered enough for no fault of yours. | А вы и так настрадались, хотя ни в чем не виноваты. |
Why should you expose yourself to suffering unnecessarily?" | Чего же подвергать себя излишнему страданию? |
"Sin must be paid for by suffering. | - За грех надо платить страданием. |
How can you with your cold English nature know what the love is that is all my life? | Где вам с вашей холодной английской натурой понять, что такое любовь, которая и есть моя жизнь? |
I am his and he is mine. | Я принадлежу Роберу, а он - мне. |
I should be as vile as his crime was if I hesitated to share his suffering. | Если бы я не решилась разделить его страдания, я была бы так же отвратительна, как его преступление. |
I know that my suffering as well as his is necessary to expiate his sin." | Я знаю, чтобы искупить его грех, мне так же необходимо страдать, как ему. |
Charley hesitated. | Чарли засомневался. |
He had no particular religious feelings. | Он не был глубоко верующим человеком. |
He had been brought up to believe in God, but not to think of him. | Его воспитали в вере в Бога, но не в мыслях о нем. |
To do that would be-well, not exactly bad form, but rather priggish. | Думать о Боге - ну, это не то что дурной тон, но некая крайность. |
It was difficult for him now to say what he had in mind, but he found himself in a situation where it seemed almost natural to say the most unnatural things. |