Рождественские каникулы (Моэм) - страница 18

"Heredity, I suppose.- Я думаю, он это унаследовал.
After all, my father was an artist."Все-таки мой отец был художник.
"A painter, darling.- Он занимался живописью, дорогая.
He was a great gentleman and a wonderful raconteur, but no one in his senses could call him an artist."Он был истинный джентльмен и поразительный рассказчик, но ни один разумный человек не назвал бы его художником.
Venetia flushed and Leslie saw that he had hurt her feelings.Винития вспыхнула, и Лесли почувствовал, что обидел ее.
He hastened to make up for it.И поспешил исправить свою оплошность.
"If he's inherited a feeling for art it's much more likely to be from my grandmother.- Если он унаследовал призвание к искусству, то куда скорей от моей бабки.
I know old Sibert used to say you didn't know what tripe and onions were until you tasted hers.Помню, старик Сайберт говаривал, тот не знает вкуса рубца с луком, кто не отведал бабкиной стряпни.
When she gave up being a cook to become a wife of a market gardener a great artist was lost to the world."Когда она ушла из кухарок и стала женой садовника, мир потерял замечательную мастерицу своего дела.
Venetia chuckled and forgave him.Винития прыснула и простила его.
They knew one another too well to have need to discuss their quandary.Слишком хорошо они друг друга знали, им не требовалось обсуждать возникающие недоразумения.
Their children loved them and looked up to them; they were agreed that it would be a thousand pities by a false step to shake Charley's belief in his parents' wisdom and integrity.Дети любили их и смотрели на них снизу вверх; и супруги согласились, что было бы безмерно жаль каким-нибудь неверным шагом поколебать веру Чарли в мудрость и честность родителей.
The young are intolerant and when you talk common sense to them are only too apt to think you are an old humbug.Молодые нетерпимы, скажи им то, что диктует здравый смысл, они тут же сочтут тебя старым обманщиком.
"I don't think it would be wise to put one's foot down too decidedly," said Venetia.- По-моему, не стоит запрещать ему это слишком решительно, - сказала Винития.
"Opposition might only make him obstinate."- Он только заупрямится.
"The situation's delicate.- Тут поначалу требуется осмотрительность.
I don't deny that for a moment."Не спорю.
What made it more awkward was that Charley had brought back several canvases from Tours and when he had shown them they had expressed themselves in terms which it was difficult now to withdraw.Положение осложнялось еще тем, что Чарли привез из Тура несколько полотен и, когда показал их, родители отозвались о них в таких выражениях, которые теперь было бы трудно взять обратно.