"I wish you wouldn't ask me embarrassing questions," he grinned. | - Не надо задавать мне вопросов, которые меня смущают, - усмехнулся Чарли. |
"I suppose it's just natural goodness of heart. | - Наверно, вы просто по природе великодушны. |
They always say the English are kind to animals. | Недаром говорят, англичане добры к животным. |
I remember one of our landladies who used to steal our tea took in a mangy mongrel because it was homeless." | Помню, одна из наших квартирных хозяек, которая вечно крала у нас чай, подобрала бездомную шелудивую дворнягу. |
"If you weren't so small I'd give you a smack on the face for that," he retorted cheerfully. | - Не будь вы такая крошечная, не миновать бы вам пощечины, - весело отозвался Чарли. |
"Is it a go?" | - Ну, договорились? |
"Let's go out and have lunch. | - Идемте пообедаем. |
I'm hungry." | Я голодна. |
During luncheon they spoke of indifferent things, but when they had finished and Charley, having paid the bill, was waiting for his change, she said to him: | За столом они болтали о том о сем, но когда отобедали и Чарли, заплатив по счету, ждал сдачу, Лидия спросила: |
"Did you really mean it when you said I could stay with you till you went away?" | - Так вы всерьез предлагаете мне остаться с вами до вашего отъезда? |
"Definitely." | - Безусловно. |
"You don't know what a boon it would be to me. | - Вы не представляете, какое это было бы для меня благо. |
I can't tell you how I long to take you at your word." | Не могу сказать, как бы я рада поймать вас на слове. |
"Then why don't you?" | - Что же вам мешает? |
"It won't be much fun for you." | - Вам будет мало радости от меня. |
"No, it won't," he answered frankly, but with a charming smile. | - Что ж, согласен, - честно, но с обаятельной улыбкой признался Чарли. |
"But it'll be interesting." | - Зато будет интересно. |
She laughed. | Лидия рассмеялась. |
"Then I'll go back to Alexey's and get a few things. | - Тогда я зайду к Алексею и кое-что возьму. |
At least a toothbrush and some clean stockings." | Хотя бы зубную щетку и чистые чулки. |
They separated at the station and Lydia took the Metro. | Они расстались у станции метро, и Лидия уехала. |
Charley thought that he would see if Simon was in. | А Чарли решил повидать Саймона, если его застанет. |
After asking his way two or three times he found the Rue Campagne Premi?re. | Он раза три спрашивал дорогу и наконец оказался на улице Кампань Премьер. |
The house in which Simon lived was tall and dingy, and the wood of the shutters showed gray under the crumbling paint. | Саймон жил в высоком закопченном доме, на ставнях кое-где облупилась краска и виднелось серое дерево. |