A little old woman in voluminous skirts, with her head wrapped in a dirty red muffler, told him in rasping, angry tones, as though she violently resented his intrusion, where exactly Simon lived, and when Charley asked if he was in bade him go and see. | Старушонка в необъятных юбках, голова укутана грязным красным шарфом, скрипучим голосом сердито сказала ему, где живет Саймон, а на вопрос, дома ли он, предложила Чарли пройти да посмотреть самому. |
Charley, following her directions, went through the dirty courtyard and up a narrow staircase smelling of stale urine. | Следуя старухиным объяснениям, он прошел через прошел через грязный двор и поднялся по узкой лестнице, где пахло застоялой мочой. |
Simon lived on the second floor and in answer to Charley's ring opened the door. | Саймон жил на третьем этаже и в ответ на звонок Чарли открыл дверь. |
"H'm. I wondered what had become of you." | - Гм. А я все думал, куда ты подевался. |
"Am I disturbing you?" | - Я помешал? |
"No. | - Нет. |
Come in. | Входи. |
You'd better keep on your coat. | Пальто лучше не снимай. |
It's not very warm in here." | Здесь не очень-то тепло. |
That was true. | Что правда, то правда. |
It was icy. | В комнате холодина. |
It was a studio, with a large north light, and there was a stove in it, but Simon, who had apparently been working, for the table in the middle was littered with papers, had forgotten to keep it up and the fire was almost out. | Это была студия с большим, выходящим на север окном, с печкой, но Саймон, который, видимо, работал, так как стоящий посередине стол был завален исписанными листами, забыл поддержать огонь, и он едва тлел. |
Simon drew a shabby armchair up to the stove and asked Charley to sit down. | Саймон пододвинул к печке обшарпанное кресло и пригласил Чарли сесть. |
"I'll put some more coke on. | - Я подкину угля. |
It'll soon get warmer. | Скоро станет теплей. |
I don't feel the cold myself." | Сам я не чувствую холода. |
Charley found that the armchair, having a broken spring, was none too comfortable. | Кресло со сломанной пружиной оказалось не слишком удобным. |
The walls of the studio were a cold slate-gray, and they too looked as though they hadn't been painted for years. | Стены были грязно-серого цвета, похоже, их не красили годами. |
Their only ornament was large maps tacked up with drawing-pins. |