Рождественские каникулы (Моэм) - страница 187

Единственным украшением служили большущие карты, прикрепленные к стене канцелярскими кнопками.
There was a narrow iron bed which hadn't been made.Узкая железная кровать была не застелена.
"The concierge hasn't been up to-day yet," said Simon, following Charley's glance.- Консьержка еще сегодня не приходила, - сказал Саймон, заметив взгляд Чарли.
There was nothing else in the studio but the large dining-table, bought second-hand, which Simon wrote at, some shelves with books in them, a desk-chair such as they use in offices, two or three kitchen chairs piled up with books, and a strip of worn carpet by the bed.В комнате только и было, что большой поддержанный обеденный стол, за которым Саймон писал, несколько полок с книгами, у стола стул, какими пользуются в конторах, две или три табуретки и груды книг на них да еще кусок потертого ковра у кровати.
It was cheerless and the cold winter light coming in through the north window added its moroseness to the squalid scene.Безрадостный холодный зимний свет, проникавший сквозь северное окошко, делал убогое жилище еще безотрадней.
A third-class waiting-room at a wayside station could not have seemed more unfriendly.Таким неприветливым не показался бы даже зал ожидания третьего класса на захолустной станции.
Simon drew a chair up to the stove and lit a pipe.Саймон пододвинул к печке стул и закурил трубку.
With his quick wits he guessed the impression his surroundings were making on Charley and smiled grimly.Далеко не дурак, он легко догадался, какое впечатление произвело на Чарли его жилище, и хмуро улыбнулся.
"It's not very luxurious, is it?- Не больно роскошно?
But then I don't want luxury."А к чему она мне, роскошь?
Charley was silent and Simon gave him a coolly disdainful look.- Чарли промолчал, и Саймон глянул на него холодно и презрительно.
"It's not even comfortable, but then I don't want comfort.- Здесь даже и неудобно, но удобство мне ни к чему.
No one should be dependent on it.Нельзя зависеть от удобств.
It's a trap that's caught many a man who you would have thought had more sense."Это ловушка, в нее попались многие, кто мог бы быть поумнее.
Charley was not without a streak of malice and he was not inclined to let Simon put it over on him.Чарли иной раз вполне способен был разозлиться и сейчас не пожелал спустить Саймону эти бредни.
"You look cold and peaked and hungry, old boy.- Судя по твоему виду, ты устал, замерз и проголодался, старина.
What about taking a taxi to the Ritz Bar and having some scrambled eggs and bacon in warmth and comfortable armchairs?"