Рождественские каникулы (Моэм) - страница 65

Simon and Charley sat down and ordered a bottle of champagne.Саймон и Чарли сели и заказали бутылку шампанского.
The band started up.Заиграл оркестр.
Three or four men rose to their feet and going over to the benches chose partners to dance with.Трое или четверо мужчин поднялись, направились к скамьям и выбрали партнерш для танца.
The rest of the girls listlessly danced together.Остальные девушки вяло танцевали друг с дружкой.
They talked in a desultory way to one another and threw inquisitive glances at the men who were sitting at the various tables.Изредка они переговаривались, испытующе поглядывали на сидящих за столиками мужчин.
It was apparent that the party of sight-seers, with the smart women from a different world, excited their curiosity.Компания любителей достопримечательностей, с элегантными женщинами из иного мира, явно их занимала.
On the face of it, except that the girls were half naked, there was nothing to distinguish the place from any night club but the fact that there was room to dance in comfort.Кроме того, что девушки были до пояса обнажены, на первый взгляд казалось, что заведение ничем не отличается от любого ночного клуба, разве что хватало места, чтобы с удобством потанцевать.
Charley noticed that at a table near theirs two men with dispatch-cases, from which in the course of conversation they extracted papers, were talking business as unconcernedly as if they were in a caf?.Чарли заметил, что за соседним столиком двое мужчин с папками, из которых они по ходу разговора извлекали бумаги, вели деловую беседу так же естественно, как если бы сидели в кафе.
Presently one of the men from the group of sight-seers went and spoke to two girls who were dancing together, whereupon they stopped and went up to the table from which he had come; one of the women, beautifully dressed in black, with a string of emeralds round her neck, got up and began dancing with one of the two girls.Вот один из компании любителей достопримечательностей подошел к двум танцующим друг с другом девушкам, заговорил с ними, и они остановились, а потом подошли к его столику; одна из женщин, очень нарядная, в черном, с ниткой изумрудов на шее, встала и начала танцевать с одной из этих двух девушек.
The other went back to the bench and sat down.Вторая вернулась к скамье и села.
The sous-ma?tresse, the woman in the coat and skirt, came up to Simon and Charley.Sous-maitresse в костюме мужского покроя подошла к Саймону и Чарли.
"Well, does your friend see any of these ladies who takes his fancy?"