|
And then they're not serious. They're noisy and quarrelsome. | Русские слишком шумные и вздорные. |
The truth is, they're barbarians, and they don't know how to behave. | Сказать по правде, они варвары и не умеют себя вести. |
But Princess Olga is different. | Но княжна Ольга не такая. |
She has principles. | У нее есть принципы. |
You can see that she's been well brought up. | Сразу видно, получила хорошее воспитание. |
She has something, there's no denying it." | Что-то в ней есть, в этом ей не откажешь. |
While she was speaking Charley saw the waiter go up to a girl who was sitting on one of the benches and speak to her. | Тем временем Чарли видел, как официант подошел к одной из девушек, сидящих на скамье, и заговорил с ней. |
His eyes had been wandering and he had noticed her before. | Взгляд Чарли и прежде блуждал по залу, и эту девушку он приметил. |
She sat strangely still, and you would have thought that she was unconscious of her surroundings. | Она сидела странно тихая, будто отрешенная от всего вокруг. |
She got up now, gave a glance in their direction, and walked slowly towards them. | Теперь она встала, бросила взгляд в их сторону и медленно направилась к ним. |
There was a singular nonchalance in her gait. | Была в ее походке своеобразная небрежность. |
When she came up she gave Simon a slight smile and they shook hands. | Подойдя, она чуть улыбнулась Саймону, и они обменялись рукопожатием. |
"I saw you come in just now," she said, as she sat down. | - Я видела, вы только пришли, - сказала она и села. |
Simon asked her if she would drink a glass of champagne. | Саймон спросил, налить ли ей шампанского. |
"I don't mind." | - Не откажусь. |
"This is a friend of mine who wants to know you." | - Это мой приятель, он хочет с тобой познакомиться. |
"I'm flattered." | - Я польщена. |
She turned an unsmiling glance on Charley. | - Она без улыбки обратила взгляд на Чарли. |
She looked at him for a time that seemed to him embarrassingly long, but her eyes held neither welcome nor invitation; their perfect indifference was almost nettling. | Слишком долгий, как ему показалось, взгляд его смутил, но в ее глазах не было ни привета, ни приглашения; ее полнейшее безразличие даже уязвляло. |
"He's handsome." | - Он красивый. |
Charley smiled shyly and then the faintest suspicion of a smile trembled on her lips. | - Чарли робко улыбнулся, тогда и ее губы шевельнуло подобие улыбки. |
"He looks good-natured." | - Похоже, он добрый. |
Her turban, her baggy trousers were of gauze, pale blue and thickly sprinkled with little silver stars. | Ее кисейные бледно-голубые шальвары и тюрбан были густо усеяны серебряными звездочками. |