Рождественские каникулы (Моэм) - страница 69

And then they're not serious. They're noisy and quarrelsome.Русские слишком шумные и вздорные.
The truth is, they're barbarians, and they don't know how to behave.Сказать по правде, они варвары и не умеют себя вести.
But Princess Olga is different.Но княжна Ольга не такая.
She has principles.У нее есть принципы.
You can see that she's been well brought up.Сразу видно, получила хорошее воспитание.
She has something, there's no denying it."Что-то в ней есть, в этом ей не откажешь.
While she was speaking Charley saw the waiter go up to a girl who was sitting on one of the benches and speak to her.Тем временем Чарли видел, как официант подошел к одной из девушек, сидящих на скамье, и заговорил с ней.
His eyes had been wandering and he had noticed her before.Взгляд Чарли и прежде блуждал по залу, и эту девушку он приметил.
She sat strangely still, and you would have thought that she was unconscious of her surroundings.Она сидела странно тихая, будто отрешенная от всего вокруг.
She got up now, gave a glance in their direction, and walked slowly towards them.Теперь она встала, бросила взгляд в их сторону и медленно направилась к ним.
There was a singular nonchalance in her gait.Была в ее походке своеобразная небрежность.
When she came up she gave Simon a slight smile and they shook hands.Подойдя, она чуть улыбнулась Саймону, и они обменялись рукопожатием.
"I saw you come in just now," she said, as she sat down.- Я видела, вы только пришли, - сказала она и села.
Simon asked her if she would drink a glass of champagne.Саймон спросил, налить ли ей шампанского.
"I don't mind."- Не откажусь.
"This is a friend of mine who wants to know you."- Это мой приятель, он хочет с тобой познакомиться.
"I'm flattered."- Я польщена.
She turned an unsmiling glance on Charley.- Она без улыбки обратила взгляд на Чарли.
She looked at him for a time that seemed to him embarrassingly long, but her eyes held neither welcome nor invitation; their perfect indifference was almost nettling.Слишком долгий, как ему показалось, взгляд его смутил, но в ее глазах не было ни привета, ни приглашения; ее полнейшее безразличие даже уязвляло.
"He's handsome."- Он красивый.
Charley smiled shyly and then the faintest suspicion of a smile trembled on her lips.- Чарли робко улыбнулся, тогда и ее губы шевельнуло подобие улыбки.
"He looks good-natured."- Похоже, он добрый.
Her turban, her baggy trousers were of gauze, pale blue and thickly sprinkled with little silver stars.Ее кисейные бледно-голубые шальвары и тюрбан были густо усеяны серебряными звездочками.