Even though she was a prostitute, he felt it would be rude, with her rank, on so short an acquaintance to call her Olga, and if she had been reduced to so humiliating a position by the stress of circumstances it behoved him all the more to treat her with respect. | Даже пускай она проститутка, он чувствовал, что было бы грубо при таком недавнем знакомстве и при ее титуле называть ее Ольга, а если волею обстоятельств она оказалась в таком унизительном положении, тем более следует обходиться с ней уважительно. |
"I'm not a princess, you know, and my name isn't Olga. | - Знаете, я не княжна, и зовут меня не Ольга. |
They call me that at the S?rail because it flatters the clients to think they are going to bed with a princess and they call me Olga because it's the only Russian name they know besides Sasha. | В S?rail меня так называют, потому что клиентам лестно думать, будто они ложатся в постель с княжной, а Ольгой зовут потому, что это единственное, кроме Саши, русское имя, которое им известно. |
My father was a professor of economics at the University at Leningrad and my mother was the daughter of a customs official." | Мой отец был профессором экономики в Ленинградском университете, а мать - дочь таможенного чиновника. |
"What is your name then?" | - Как же тогда вас зовут? |
"Lydia." | - Лидия. |
They arrived just as the Mass was beginning. | Они приехали как раз к началу. |
There were crowds of people and no chance of getting a seat. | Народу тьма, никакой надежды сесть. |
It was bitterly cold and Charley asked her if she would like his coat. | Было очень холодно, и Чарли предложил Лидии свое пальто. |
She shook her head without answering. | Она молча покачала головой. |
The aisles were lit by naked electric globes and they threw harsh beams on the vaulting, the columns and the dark throng of worshippers. | Боковые приделы были освещены ничем не затемненными круглыми плафонами, резкий свет бил в своды, в колонны, в темную толпу молящихся. |
The choir was brilliantly lit. | Ярко освещены были и хоры. |
They found a place by a column where, protected by its shadow, they could feel themselves isolated. | Чарли и Лидия нашли место у колонны; укрывшись в ее тени, можно было чувствовать себя отделенными от остальных. |
There was an orchestra on a raised platform. | На возвышении расположился оркестр. |
At the altar were priests in splendid vestments. |