- Так легко, ну прямо смех". |
"Then she knew what he'd done and she burst out crying. | Тут она поняла, что он натворил, и расплакалась. |
" 'Your poor wife,' she said. | "Бедная твоя жена, - сказала она. |
'Oh, how desperately unhappy you're going to make her.' | - Какой же несчастной она теперь из-за тебя станет". |
"He looked down and sighed. | Он понурился и вздохнул. |
" 'Perhaps it would be better if I killed her too,' he said. | "Может, лучше убить и ее тоже", - сказал он. |
" 'Robert!' she cried. | "Робер!" - крикнула мать. |
"He shook his head. | Он покачал головой. |
" 'Don't be afraid, I shouldn't have the courage,' he said. | "Не бойся, у меня бы не хватило мужества, -сказал он. |
'And yet, if I did it in her sleep, she'd know nothing.' | - А все-таки, если б я убил ее, пока она спит, она бы ничего не узнала". |
" 'My God, why did you do it?' she cried. | "Боже мой, ну почему ты это сделал?" -воскликнула мать. |
"Suddenly he laughed. | Он вдруг засмеялся. |
He had a wonderfully gay, infectious laugh. | У него был удивительно веселый, заразительный смех. |
You couldn't hear it without feeling happy. | Услышишь, и сразу делается радостно. |
" 'Don't be so silly, mother, I was only joking,' he said. | "Не дури, мать, я просто шучу, - сказал он. |
' I've done nothing. | - Ничего я такого не сделал. |
Go to bed and to sleep.' | Иди ложись спать". |
"She knew he was lying. | Мать понимала, что он врет. |
But that's all he would say. | Но только это он и сказал. |
At last she went to her room. | Наконец она ушла к себе. |
It was a tiny house, in Neuilly, but it had a bit of garden and there was a little pavilion at the end of it. | Домик был крохотный, в Нейи, но при нем был садик и в конце его небольшой флигель. |
When we married she gave us the house and moved in there so that she could be with her son and yet not on the top of us. | Когда мы поженились, она отдала нам дом, а сама переехала во флигель, чтоб быть рядом с сыном, но не стеснять нас. |
Robert came up to our room and he waked me with a kiss on my lips. | Робер вошел в нашу комнату и разбудил меня поцелуем. |
His eyes were shining. | Глаза его сияли. |
He had blue eyes, not so blue as yours, gray rather, but they were large and very brilliant. | У него глаза голубые, не такие голубые как ваши, скорее серые, но большие и очень блестящие. |
There was almost always a smile in them. | Они почти всегда улыбались. |
They were wonderfully alert." | И были поразительно живые. |
But Lydia had gradually slowed down the pace of her speech as she came to these sentences. | Постепенно речь Лидии замедлилась. |
It was as though a thought had struck her and she was turning it over in her mind while she talked. |