Рождественские каникулы (Моэм) - страница 91

- Так легко, ну прямо смех".
"Then she knew what he'd done and she burst out crying.Тут она поняла, что он натворил, и расплакалась.
" 'Your poor wife,' she said."Бедная твоя жена, - сказала она.
'Oh, how desperately unhappy you're going to make her.'- Какой же несчастной она теперь из-за тебя станет".
"He looked down and sighed.Он понурился и вздохнул.
" 'Perhaps it would be better if I killed her too,' he said."Может, лучше убить и ее тоже", - сказал он.
" 'Robert!' she cried."Робер!" - крикнула мать.
"He shook his head.Он покачал головой.
" 'Don't be afraid, I shouldn't have the courage,' he said."Не бойся, у меня бы не хватило мужества, -сказал он.
'And yet, if I did it in her sleep, she'd know nothing.'- А все-таки, если б я убил ее, пока она спит, она бы ничего не узнала".
" 'My God, why did you do it?' she cried."Боже мой, ну почему ты это сделал?" -воскликнула мать.
"Suddenly he laughed.Он вдруг засмеялся.
He had a wonderfully gay, infectious laugh.У него был удивительно веселый, заразительный смех.
You couldn't hear it without feeling happy.Услышишь, и сразу делается радостно.
" 'Don't be so silly, mother, I was only joking,' he said."Не дури, мать, я просто шучу, - сказал он.
' I've done nothing.- Ничего я такого не сделал.
Go to bed and to sleep.'Иди ложись спать".
"She knew he was lying.Мать понимала, что он врет.
But that's all he would say.Но только это он и сказал.
At last she went to her room.Наконец она ушла к себе.
It was a tiny house, in Neuilly, but it had a bit of garden and there was a little pavilion at the end of it.Домик был крохотный, в Нейи, но при нем был садик и в конце его небольшой флигель.
When we married she gave us the house and moved in there so that she could be with her son and yet not on the top of us.Когда мы поженились, она отдала нам дом, а сама переехала во флигель, чтоб быть рядом с сыном, но не стеснять нас.
Robert came up to our room and he waked me with a kiss on my lips.Робер вошел в нашу комнату и разбудил меня поцелуем.
His eyes were shining.Глаза его сияли.
He had blue eyes, not so blue as yours, gray rather, but they were large and very brilliant.У него глаза голубые, не такие голубые как ваши, скорее серые, но большие и очень блестящие.
There was almost always a smile in them.Они почти всегда улыбались.
They were wonderfully alert."И были поразительно живые.
But Lydia had gradually slowed down the pace of her speech as she came to these sentences.Постепенно речь Лидии замедлилась.
It was as though a thought had struck her and she was turning it over in her mind while she talked.