- Ваша сестра теперь, вероятно, откажется от школы? - сказала миссис Бейнс, желая скрыть свое смущение. |
"Oh NO!" | - О нет! |
And this time Mrs. Baines had genuinely shocked Miss Chetwynd. | - На этот раз миссис Бейнс по-настоящему потрясла мисс Четуинд. |
"Nothing would induce Elizabeth to give up the cause of education. | - Ничто не заставит Элизабет покинуть ниву просвещения. |
Archibald takes the keenest interest in the school. | Арчибальд питает величайший интерес к школе. |
Oh no! | Нет! Нет! |
Not for worlds!" | Ни за что на свете. |
"THEN YOU THINK SOPHIA WOULD MAKE A GOOD TEACHER?" asked Mrs. Baines with apparent inconsequence, and with a smile. | - Значит, вы полагаете, что из Софьи получится хорошая учительница? - с явной непоследовательностью, улыбаясь, спросила миссис Бейнс. |
But the words marked an epoch in her mind. | Но эти слова знаменовали решительный сдвиг в ее сознании. |
All was over. | Все надежды рухнули. |
"I think she is very much set on it and--" | - Мне кажется, она очень увлечена этим и... |
"That wouldn't affect her father--or me," said Mrs. Baines quickly. | - Это не окажет влияния на ее отца или на меня, -быстро проговорила миссис Бейнс. |
"Certainly not! | - Конечно, нет! |
I merely say that she is very much set on it. | Я просто говорю, что она очень увлечена этим. |
Yes, she would, at any rate, make a teacher far superior to the average." ("That girl has got the better of her mother without me!" she reflected.) "Ah! Here is dear Constance!" | Во всяком случае, из нее получится учительница значительно выше средней. ("Эта девочка справилась со своей матерью без моей помощи!" -подумала она.) А вот и милая Констанция! |
Constance, tempted beyond her strength by the sounds of the visit and the colloquy, had slipped into the room. | В комнату тихо проскользнула Констанция, доведенная до изнеможения тем, что не слышала беседы матери с гостьей. |
"I've left both doors open, mother," she excused herself for quitting her father, and kissed Miss Chetwynd. | - Мама, я оставила обе двери открытыми, -сказала она, дабы оправдаться, что покинула отца, и поцеловала мисс Четуинд. |
She blushed, but she blushed happily, and really made a most creditable debut as a young lady. | Она покраснела от радости, что сыграла роль юной леди в обществе весьма удачно. |
Her mother rewarded her by taking her into the conversation. | Мать вознаградила ее, разрешив участвовать в беседе. |
And history was soon made. So Sophia was apprenticed to Miss Aline Chetwynd. | Вскоре свершилось историческое событие: Софья стала ученицей мисс Алины Четуинд. |
Mrs. Baines bore herself greatly. |