They obscurely thought that a woman so ugly and soiled as Maggie was had no right to possess new clothes. | Они, пусть еще смутно, понимали, что такая некрасивая, неопрятная женщина не имеет права заводить новые туалеты. |
Even her desire to take the air of a Thursday afternoon seemed to them unnatural and somewhat reprehensible. | Даже ее желание подышать воздухом в четверг вечером казалось им неестественным и несколько предосудительным. |
Why should she want to stir out of her kitchen? | Почему бы ей хотеть вырваться из кухни? |
As for her tender yearnings, they positively grudged these to Maggie. | Что касается ее нежных чувств, то к ним они относились с безусловным неодобрением. |
That Maggie should give rein to chaste passion was more than grotesque; it was offensive and wicked. | Мысль, что Мэгги способна на чистую любовь, представлялась им не просто смешной, но оскорбительной и безнравственной. |
But let it not for an instant be doubted that they were nice, kind-hearted, well- behaved, and delightful girls! | Однако не следует ни на мгновение сомневаться в том, что это были милые, добрые, благонравные, очаровательные девушки! |
Because they were. They were not angels. | Ибо они действительно были такими, но вот ангелами они не были. |
"It's too ridiculous!" said Sophia, severely. | - Какая нелепость! - сурово произнесла Софья. |
She had youth, beauty, and rank in her favour. | На ее стороне были молодость, красота и положение в обществе. |
And to her it really was ridiculous. | Ей все это действительно представлялось нелепым. |
"Poor old Maggie!" Constance murmured. | - Бедняжка Мэгги! - пробормотала Констанция. |
Constance was foolishly good-natured, a perfect manufactory of excuses for other people; and her benevolence was eternally rising up and overpowering her reason. | Ее добродушие граничило с глупостью, она постоянно оправдывала людей, и благожелательность всегда брала верх и одерживала победу над ее разумом. |
"What time did mother say she should be back?" Sophia asked. | - Когда вернется мама? - спросила Софья. |
"Not until supper." | - К ужину. |
"Oh! Hallelujah!" Sophia burst out, clasping her hands in joy. | - Слава всевышнему! - воскликнула Софья, в восторге сложив молитвенно руки. |