|
So far as the county goes, the district might almost as well be in the middle of the Sahara. | Находись графство где-нибудь в центре Сахары, округ испытывал бы к нему столь же малый интерес. |
It ignores the county, save that it uses it nonchalantly sometimes as leg-stretcher on holiday afternoons, as a man may use his back garden. | Округ игнорирует графство, и лишь иногда, свободным вечером, он, чтобы поразмять ноги, беспечно пользуется графством, как пользуется своим садом позади дома любой человек. |
It has nothing in common with the county; it is richly sufficient to itself. | Округ не имеет с графством ничего общего, ему вполне достаточно самого себя. |
Nevertheless, its self-sufficiency and the true salt savour of its life can only be appreciated by picturing it hemmed in by county. | Однако его независимость и истинный особый дух его бытия нельзя оценить, вообразив его расположенным вне графства. |
It lies on the face of the county like an insignificant stain, like a dark Pleiades in a green and empty sky. | На лице графства он выглядит мелким пятнышком, как темная звезда Плеяд на зеленом пустынном небе. |
And Hanbridge has the shape of a horse and its rider, Bursley of half a donkey, Knype of a pair of trousers, Longshaw of an octopus, and little Turnhill of a beetle. | Хенбридж похож на лошадь со всадником, Берсли- на половину осла, Найп - на пару брюк, Лонгшо- на осьминога, а маленький Тернхилл - на жука. |
The Five Towns seem to cling together for safety. | По-видимому, Пять Городов держатся друг за друга во имя безопасности. |
Yet the idea of clinging together for safety would make them laugh. | Однако мысль о том, что они цепляются друг за друга во имя безопасности, рассмешила бы их. |
They are unique and indispensable. | Каждый из этих городов - явление исключительное и неповторимое. |
From the north of the county right down to the south they alone stand for civilization, applied science, organized manufacture, and the century--until you come to Wolverhampton. | От севера графства до самого юга, пока не достигнете Вульвергемптона, только они олицетворяют собой цивилизацию, прикладные науки, организованное производство и свой век. |
They are unique and indispensable because you cannot drink tea out of a teacup without the aid of the Five Towns; because you cannot eat a meal in decency without the aid of the Five Towns. | Они - явление исключительное и неповторимое потому, что без помощи Пяти Городов вы не сможете выпить чаю из чашки, потому, что без помощи Пяти Городов вы не сможете поесть благопристойным образом. |