And when she fancied that she had exhausted and conquered its surpassing ridiculousness, this ridiculousness seized her again and rolled her anew in depths of mad, trembling laughter. | И как только ей казалось, что она превозмогла себя, воспоминание о нелепой сцене вновь вызывало у нее приступ безумного, судорожного смеха. |
Gradually she grew calmer. | Мало-помалу она успокоилась. |
She heard the parlour door open, and Constance descend the kitchen steps with a rattling tray of tea-things. | Она услышала, как открылась дверь нижней гостиной, и Констанция, дребезжа чайной посудой на подносе, спустилась по ступенькам в кухню. |
Tea, then, was finished, without her! | Значит, ужин закончился без нее! |
Constance did not remain in the kitchen, because the cups and saucers were left for Maggie to wash up as a fitting coda to Maggie's monthly holiday. | Констанция в кухне не задержалась, потому что мытье чашек и блюдец приберегли для Мэгги на закуску после положенного ей раз в месяц свободного вечера. |
The parlour door closed. | Дверь нижней гостиной захлопнулась. |
And the vision of Mr. Povey in his antimacassar swept Sophia off into another convulsion of laughter and tears. | И опять видение - мистер Пови с салфеткой на плечах - ввергло Софью в пароксизм смеха и плача. |
Upon this the parlour door opened again, and Sophia choked herself into silence while Constance hastened along the passage. | В этот момент вновь открылась дверь, и пока Констанция торопливо шла по коридору, Софья заставила себя умолкнуть. |
In a minute Constance returned with her woolwork, which she had got from the showroom, and the parlour received her. | Констанция тотчас вернулась со своей вышивкой, которую взяла в мастерской, в нижнюю гостиную. |
Not the least curiosity on the part of Constance as to what had become of Sophia! | Ни тени любопытства к тому, что произошло с Софьей, она не проявила! |
At length Sophia, a faint meditative smile being all that was left of the storm in her, ascended slowly to the showroom, through the shop. | Помедлив немного, Софья, на лице которой после минувшей бури осталась лишь слабая задумчивая улыбка, медленно поднялась через лавку в мастерскую. |