Повесть о старых женщинах (Беннетт) - страница 41

Лицо Софьи побагровело; казалось, она ищет места куда бы спрятаться.
Constance could not think of anything to say.Констанция не знала, что сказать.
"That tooth has been loose for two years," said Mr. Povey, "and now I've swallowed it with a mussel."- Этот зуб болтался во рту уже два года, -продолжал мистер Пови. - И вот теперь я проглотил его вместе с мидиями.
"Oh, Mr. Povey!" Constance cried in confusion, and added, "There's one good thing, it can't hurt you any more now."- Неужели? - воскликнула Констанция в замешательстве и добавила: - Но в этом есть и свои хорошие стороны: зуб больше не будет болеть.
"Oh!" said Mr. Povey. "It wasn't THAT tooth that was hurting me.- Это не тот зуб, - сказал мистер Пови.
It's an old stump at the back that's upset me so this last day or two.- Последние дни меня беспокоил один старый пенек.
I wish it had been."Лучше бы болел этот.
Sophia had her teacup close to her red face.Пунцовая Софья как раз поднесла ко рту чашку с чаем.
At these words of Mr. Povey her cheeks seemed to fill out like plump apples.От этих слов мистера Пови ее щеки превратились по цвету в наливные яблочки.
She dashed the cup into its saucer, spilling tea recklessly, and then ran from the room with stifled snorts.Она со стуком поставила чашку на блюдце, расплескав чай, и, давясь от смеха, выбежала из комнаты.
"Sophia!" Constance protested.- Софья! - возмутилась Констанция.
"I must just—" Sophia incoherently spluttered in the doorway.- Я просто должна... - захлебываясь проговорила Софья, остановившись в дверях.
"I shall be all right.- Все пройдет.
Don't---"Не надо...
Constance, who had risen, sat down again.Привставшая было Констанция снова села.
IIII
Sophia fled along the passage leading to the shop and took refuge in the cutting-out room, a room which the astonishing architect had devised upon what must have been a backyard of one of the three constituent houses.Софья помчалась по коридору, ведущему к лавке, и укрылась в комнате закройщика, которую гениальный архитектор сотворил над тем местом, где когда-то, по-видимому, находился задний двор одного из трех домов, включенных в ансамбль.
It was lighted from its roof, and only a wooden partition, eight feet high, separated it from the passage.Комната освещалась через крышу, и от коридора ее отделяла только не доходившая до потолка перегородка.
Here Sophia gave rein to her feelings; she laughed and cried together, weeping generously into her handkerchief and wildly giggling, in a hysteria which she could not control.Здесь Софья дала волю своим чувствам: она смеялась и плакала одновременно, утирая слезы платочком и давясь от хохота, переходящего в истерику, которую она не могла остановить.