|
The redness of her face did not help him to answer the question, for her face was always red after the operations of Friday in the kitchen. | Румянец, горевший на ее лице, не помог ему найти ответ на этот вопрос, потому что после работы в кухне по пятницам она всегда выходила оттуда раскрасневшейся. |
"You men are all alike," Mrs. Baines continued. | - Все вы, мужчины, одинаковы, - продолжала она. |
"The very thought of the dentist's cures you. | - Как подумаете о зубном враче, так и выздоравливаете. |
Why don't you go in at once to Mr. Critchlow and have it out--like a man?" | Почему бы вам немедленно, как положено мужчине, не пойти к мистеру Кричлоу и не вырвать зуб? |
Mr. Critchlow extracted teeth, and his shop sign said | Мистер Кричлоу удалял зубы, и его вывеска гласила: |
"Bone-setter and chemist." | "Костоправ и фармацевт". |
But Mr. Povey had his views. | Но у мистера Пови была своя точка зрения. |
"I make no account of Mr. Critchlow as a dentist," said he. | - Я не высокого мнения о мистере Кричлоу как о дантисте. |
"Then for goodness' sake go up to Oulsnam's." | - Тогда, ради бога, идите в кабинет Аулснемов. |
"When? | - Когда? |
I can't very well go now, and to-morrow is Saturday." | Сейчас я, очевидно, пойти не могу, а завтра суббота. |
"Why can't you go now?" | - Почему вы не можете пойти сейчас? |
"Well, of course, I COULD go now," he admitted. | - Ну, собственно, я мог бы пойти и сейчас, -признался он. |
"Let me advise you to go, then, and don't come back with that tooth in your head. | - В таком случае советую вам пойти и не возвращаться обратно с этим зубом. |
I shall be having you laid up next. | После я уложу вас в постель. |
Show some pluck, do!" | Ну проявите хоть немного мужества! |
"Oh! pluck--!" he protested, hurt. | - О, мужества!.. - повторил он обиженно. |
At that moment Constance came down the passage singing. | Но тут послышалось пение идущей по коридору Констанции. |
"Constance, my pet!" Mrs. Baines called. | - Констанция, детка! - окликнула ее миссис Бейнс. |
"Yes, mother." | - Да, мама. |
She put her head into the room. | - Она заглянула в комнату. |
"Oh!" | - О! |
Mr. Povey was assuming his coat. | - Мистер Пови надевал пиджак. |
"Mr. Povey is going to the dentist's." | - Мистер Пови идет к дантисту. |
"Yes, I'm going at once," Mr. Povey confirmed. | - Да, сейчас же, - подтвердил мистер Пови. |
"Oh! I'm so GLAD!" Constance exclaimed. | - О, я так рада! - воскликнула Констанция. |
Her face expressed a pure sympathy, uncomplicated by critical sentiments. | У нее на лице было написано искреннее сочувствие без тени иронии. |
Mr. Povey rapidly bathed in that sympathy, and then decided that he must show himself a man of oak and iron. |