|
"Yes," he said. "Been up most of th' night. | - Да, - сказал он, - это продолжалось почти всю ночь. |
Difficult! | Трудно! |
Difficult!" | Трудно! |
"It's all RIGHT, I hope?" | - Но, надеюсь, все в порядке? |
"Oh yes. | - О, да. |
Fine child! | Прелестный ребенок! |
Fine child! | Прелестный ребенок! |
But he put his mother to some trouble, for all that. | Но при этом он причинил мамочке некоторые неприятности. |
Nothing fresh?" | Ничего нового? |
This time he lifted his eyes to indicate Mr. Baines's bedroom. | - Теперь он посмотрел на спальную мистера Бейнса. |
"No," said Mrs. Baines, with a different expression. | - Нет, - ответила миссис Бейнс уже другим тоном. |
"Keeps cheerful?" | - Держится молодцом? |
"Yes." | >- Да |
"Good! | - Хорошо! |
A very good morning to you." | Доброго, доброго вам утра. |
He strode off towards his house, which was lower down the street. | Он направился к своему дому, расположенному несколько ниже по улице. |
"I hope she'll turn over a new leaf now," observed Mrs. Baines to Constance as she closed the door. | - Надеюсь, она теперь начнет новую жизнь, -заметила миссис Бейнс Констанции, закрыв дверь. |
Constance knew that her mother was referring to the confectioner's wife; she gathered that the hope was slight in the extreme. | Констанция знала, что ее мать имеет в виду жену кондитера, и поняла, что на это мало надежд. |
"What did you want to speak to me about, mother?" she asked, as a way out of her delicious confusion. | - О чем вы хотели поговорить со мной, мама? -спросила она, чтобы скрыть смущение, хоть и приятное. |
"Shut that door," Mrs. Baines replied, pointing to the door which led to the passage; and while Constance obeyed, Mrs. Baines herself shut the staircase-door. | - Закрой дверь, - ответила миссис Бейнс, указывая на дверь, ведущую в коридор. Пока Констанция выполняла поручение, миссис Бейнс заперла дверь на лестницу. |
She then said, in a low, guarded voice-- | Затем осмотрительно произнесла тихим голосом: |
"What's all this about Sophia wanting to be a school-teacher?" | - Что это за история с Софьей и ее желанием стать школьной учительницей? |
"Wanting to be a school-teacher?" Constance repeated, in tones of amazement. | - Школьной учительницей? - с удивлением переспросила Констанция. |
"Yes. | >- Да |
Hasn't she said anything to you?" | Разве она тебе ничего не говорила? |
"Not a word!" | - Ни слова! |
"Well, I never! | - Вот так так! |
She wants to keep on with Miss Chetwynd and be a teacher." | Она хочет продолжать занятия с мисс Четуинд и стать учительницей. |
Mrs. Baines had half a mind to add that Sophia had mentioned London. But she restrained herself. | - Миссис Бейнс хотела было добавить, что Софья упомянула Лондон, но воздержалась. |