Повесть о старых женщинах (Беннетт) - страница 7

Евангелиста могли бы напугать некоторые происшествия на площади его имени, но за исключением приходского праздника, длящегося неделю, когда потрясения неизбежны, Площадь св. Луки вела довольно праведный образ жизни, хотя на ней разместилось пять трактиров.
It contained five public-houses, a bank, a barber's, a confectioner's, three grocers', two chemists', an ironmonger's, a clothier's, and five drapers'.На ней разместилось пять трактиров, банк, цирюльня, кондитерская, три бакалейных лавки, две аптеки, скобяная лавка, лавка суконщика и пять лавок мануфактурных товаров.
These were all the catalogue.Таков полный список.
St. Luke's Square had no room for minor establishments.Для второстепенных торговых заведений на Площади св. Луки места не было.
The aristocracy of the Square undoubtedly consisted of the drapers (for the bank was impersonal); and among the five the shop of Baines stood supreme.Аристократию Площади несомненно составляли хозяева мануфактурных лавок (так как банк был конторой безличной).
No business establishment could possibly be more respected than that of Mr. Baines was respected.Ни одно торговое заведение не могло бы, вероятно, пользоваться большим уважением, чем лавка мистера Бейнса.
And though John Baines had been bedridden for a dozen years, he still lived on the lips of admiring, ceremonious burgesses as 'our honoured fellow-townsman.'И хотя мистер Бейнс уже более десяти лет был прикован к постели, навечно очарованные им чопорные горожане по-прежнему именовали его "досточтимым гражданином нашего города".
He deserved his reputation.Подобную репутацию он вполне заслуживал.
The Baines's shop, to make which three dwellings had at intervals been thrown into one, lay at the bottom of the Square.Лавка Бейнса, для создания которой пришлось соединить три дома, находилась в нижней части Площади.
It formed about one-third of the south side of the Square, the remainder being made up of Critchlow's (chemist), the clothier's, and the Hanover Spirit Vaults. ("Vaults" was a favourite synonym of the public-house in the Square.Она занимала примерно одну треть южной стороны Площади, на остальной части южной стороны помещались магазин аптекарских товаров Кричлоу, лавка суконщика и Г анноверские винные погреба. (Название "Погреба" было на Площади излюбленным синонимом слова "харчевня".
Only two of the public-houses were crude public-houses: the rest were "vaults.") It was a composite building of three storeys, in blackish-crimson brick, with a projecting shop-front and, above and behind that, two rows of little windows.