– Улыбайтесь, миледи, – шепнул он, склонившись к полям ее шляпки.
– Не думаю, что у меня получится, – вздохнула Джулия.
– Тогда я заставлю вас улыбнуться, пообещав бриллианты и жемчуга, – сказал он.
– Предпочитаю изумруды, – буркнула она.
Взгляд Томаса скользнул по ее лицу, элегантному зеленому платью.
– Да, теперь я вижу почему. Изумруды, безусловно, вам очень идут, – сказал он низким бархатным голосом. Его затуманившийся взгляд заставил Джулию подумать, что в этот момент он представляет ее в изумрудах и без всякой одежды. Ее бросило в жар, но при этом она не могла не улыбнуться.
– Ну вот. Так лучше, – сказал мистер Меррит, не сводя с нее горящих глаз.
Его глаза были серыми, блестящими и светились мужским восхищением, которого до этого момента Джулия еще ни разу не испытала. Она поняла: детство кончается, когда девушка впервые чувствует на себе восторженный взгляд мужчины. Чувство оказалось очень приятным. На мгновение Джулии показалось, что ее кости стали мягкими, и ей захотелось приникнуть к сильному мужскому телу.
– Доброе утро, Джулия, – сказала Фиона Барри, приблизившись.
Джулия инстинктивно выпрямилась и с трудом оторвала взгляд от красивого лица Томаса Меррита. Фиона рассматривала незнакомца, словно он был пирожным с кремом, а она – голодающей.
– А кто это у нас? Представь меня, дорогая.
– Это мистер Томас Меррит, – молвила Джулия и сама почувствовала, что ее голос звучит по-взрослому – чуть хрипло и очень мягко. – Мистер Меррит, позвольте вам представить леди Фиону Барри, лучшую подругу моей мамы.
Мужчина поклонился и коснулся губами перчатки Фионы.
– Доброе утро, леди Барри. Прекрасная погода для прогулки в парке, не правда ли?
– Вы совершенно правы, – ответствовала Фиона. – Но куда делся Темберлей, дорогая? – спросила она у Джулии. – Твоя матушка говорила, что ты ушла на прогулку именно с ним.
Джулия почувствовала, что краснеет. У Фионы был потрясающий нюх на ложь.
– Он только…
– Его отвлекли на минуту, и он попросил меня присмотреть за Джулией, – спокойно проговорил мистер Меррит.
– Понятно. Вы будете на балу по поводу его помолвки в четверг? – спросила Фиона Барри, похоже, не усомнившись в объяснении. Вероятно, ослепительная улыбка красивого мужчины лишила ее обычной подозрительности.
– Нет! – поспешно выпалила Джулия.
– Ни за что на свете не пропущу этого события, – возразил Томас Меррит и, улыбнувшись, едва заметно сжал локоть Джулии.
Фиона заулыбалась, обнажив зубы, словно собака, учуявшая дичь.
– Таких событий действительно не пропускают. Графиня Карриндейл всегда устраивает чудесные приемы, и бал по случаю помолвки ее единственной дочери, безусловно, станет главным событием сезона, которое превзойдут только свадебные торжества. – Она шумно задышала, вероятно, таким образом, выражая восторг. – Я помню тебя еще в детских помочах, Джулия. Мне трудно представить, что ты уже выросла и вот-вот станешь герцогиней.