Дело Ливенворта (Грин) - страница 2

Во всяком случае, мы так предполагаем.
He was not found till this morning.Нашли его только сегодня утром.
I am Mr. Leavenworth's private secretary," he explained, "and live in the family.Я - личный секретарь мистера Ливенворта, -пояснил он, - и живу с его семьей.
It was a dreadful shock," he went on, "especially to the ladies."Для всех это ужасное потрясение, главным образом для женщин.
"Dreadful!" I repeated. "Mr. Veeley will be overwhelmed by it."- Ужасное потрясение! - повторил я. - Для мистера Вили это станет ударом.
"They are all alone," he continued in a low businesslike way I afterwards found to be inseparable from the man; "the Misses Leavenworth, I mean-Mr. Leavenworth's nieces; and as an inquest is to be held there to-day it is deemed proper for them to have some one present capable of advising them.- Теперь они остались одни, - произнес секретарь низким, деловитым, как я позже узнал, обычным для него голосом. - Обе мисс Ливенворт, то есть... Племянницы мистера Ливенворта, они двоюродные сестры. Сегодня будет проводиться дознание, с ними должен находиться человек, который может что-то посоветовать.
As Mr. Veeley was their uncle's best friend, they naturally sent me for him; but he being absent I am at a loss what to do or where to go."Поскольку мистер Вили был лучшим другом их дяди, они, естественно, послали за ним. Но вы говорите, что его нет, и теперь я не знаю, что делать и куда идти.
"I am a stranger to the ladies," was my hesitating reply, "but if I can be of any assistance to them, my respect for their uncle is such-"- Я незнаком с леди, - неуверенно ответил я, - но если могу чем-то помочь, то мое уважение к их дяде настолько...
The expression of the secretary's eye stopped me.Глаза секретаря заставили меня замолчать.
Without seeming to wander from my face, its pupil had suddenly dilated till it appeared to embrace my whole person with its scope.Их зрачки вдруг расширились до такой степени, что, казалось, охватили всю мою фигуру целиком.
"I don't know," he finally remarked, a slight frown, testifying to the fact that he was not altogether pleased with the turn affairs were taking. "Perhaps it would be best.- Не знаю, - медленно произнес он, сдвинув брови: явное указание на то, что на самом деле ему не по душе подобное развитие событий. -Возможно, так будет лучше.
The ladies must not be left alone-"Леди не должны чувствовать себя одиноко...
"Say no more; I will go."- Ни слова больше, я иду.
And, sitting down, I despatched a hurried message to Mr. Veeley, after which, and the few other preparations necessary, I accompanied the secretary to the street.