Дело Ливенворта (Грин) - страница 3

Сев за стол, я торопливо написал мистеру Вили записку и после других необходимых приготовлений вышел вместе с секретарем на улицу.
"Now," said I, "tell me all you know of this frightful affair."- Итак, - сказал я, - расскажите все, что вам известно об этом ужасном происшествии.
"All I know?- Все, что мне известно?
A few words will do that.Это можно сделать в нескольких словах.
I left him last night sitting as usual at his library table, and found him this morning, seated in the same place, almost in the same position, but with a bullet-hole in his head as large as the end of my little finger."Вчера я как обычно оставил его в библиотеке, а сегодня утром нашел сидящим на том же месте, почти в той же позе, но с дыркой от пули величиной с кончик мизинца в голове.
"Dead?"- Мертвым?
"Stone-dead."- Совершенно.
"Horrible!" I exclaimed. Then, after a moment, "Could it have been a suicide?"- Это ужасно! - воскликнул я и, немного подумав, добавил: - А не могло это быть самоубийством?
"No.- Нет.
The pistol with which the deed was committed is not to be found."Пистолет, из которого стреляли, не найден.
"But if it was a murder, there must have been some motive.- Но если это убийство, должен быть мотив.
Mr. Leavenworth was too benevolent a man to have enemies, and if robbery was intended-"Мистер Ливенворт был слишком добродушным человеком, чтобы иметь врагов. А если это ограбление...
"There was no robbery.- Это не ограбление.
There is nothing missing," he again interrupted. "The whole affair is a mystery."Ничего не пропало, - прервал он меня. - Все это сплошная загадка.
"A mystery?"- Загадка?
"An utter mystery."- Полнейшая.
Turning, I looked at my informant curiously.Повернувшись, я с любопытством посмотрел на своего спутника.
The inmate of a house in which a mysterious murder had occurred was rather an interesting object.Обитатель дома, в котором произошло загадочное убийство, был весьма интересным субъектом.
But the good-featured and yet totally unimpressive countenance of the man beside me offered but little basis for even the wildest imagination to work upon, and, glancing almost immediately away, I asked:Однако довольно красивые, но невыразительные черты лица идущего рядом со мной человека давали слишком мало пищи даже для самого развитого воображения. Поэтому я отвернулся и спросил:
"Are the ladies very much overcome?"- Леди очень расстроены?
He took at least a half-dozen steps before replying.Он сделал еще по меньшей мере полдесятка шагов, прежде чем ответил:
"It would be unnatural if they were not."