Человек, который рисовал миндальные деревца (Зиммель) - страница 14

Он протянул миссис Коллинз стакан.

— Cheerio.

— Cheerio, — отвечала миссис Коллинз.

Они так и остались в комнате с множеством петухов. Мондрагон рассказал, что часто путешествует и во время своих путешествий собирает всех этих слонов, петухов и тому подобное. Скованность миссис Коллинз все росла, она провела ладонью по лбу.

— Вам нехорошо?

— Нет-нет, все нормально, только голова немного кружится…

Мондрагон подошел к миссис Коллинз и привлек ее к себе. Взял у нее из рук стакан и отставил его в сторону. Потом зажал ее лицо между ладонями и грубо поцеловал в губы. Губы миссис Коллинз раскрылись навстречу его поцелую. Она застонала. Поцелуй все длился. А потом Мондрагон как ребенка поднял ее на руки и понес к двери возле камина, которую сам и открыл. Он принес миссис Коллинз в беленую спальню, где стояла очень большая кровать.

— Не надо — сказала миссис Коллинз, — ради бога, не надо.

Он бережно положил ее на кровать, опустился рядом на колени и начал раздевать.

— Не надо, — сказала миссис Коллинз, — ради бога, не надо.

Он снял с нее платье, потом комбинацию.

— Не надо, — твердила миссис Коллинз, — ради бога, не надо, — а сама извивалась всем телом, чтобы облегчить ему задачу.

Он расстегнул ее бюстгальтер и снял с нее трусики. Теперь она лежала перед ним совершенно голая. Спустя мгновение он тоже был голый.

— Cherie, — сказал он, — cherie, как ты прекрасна. Божественно прекрасна.

Он скользнул на постель и зарыл голову у нее между ногами.

— Не надо, — сказала миссис Коллинз, — ради бога…

Слезы бежали у нее по щекам, а дыхание стало прерывистым и бурным.

Колеса громыхали.

Миссис Коллинз прервала свое повествование и сидела теперь неподвижно. Потом, после долгой паузы, подняла жалюзи. За окном бежали по стеклу водяные струи. Изредка среди тьмы мелькали огни. В стекле отражалось купе. Прижавшись лбом к стеклу, миссис Коллинз продолжила свой рассказ.

— Я позабуду своего мужа, я позабуду отца и мать, я позабуду все. Но никогда — этот день. Лишь в этот день я стала женщиной. Лишь в сорок пять лет я узнала, что может испытывать женщина наедине с мужчиной. Никогда прежде я не могла и представить себе нечто подобное, даже в самых фантастических мечтах. Никогда прежде я не знала таких чувств — ни с одним из своих друзей, ни с мужем, ни разу, никогда. Пьер был потрясающий любовник, нежный и грубый, ласковый и неистовый. Именно он пробудил меня к настоящей жизни — в мои сорок пять лет…

Она повернулась и поглядела на меня, в глазах у нее стояли слезы — как в тот пополуденный час одиннадцать лет назад. Она вытерла слезы тыльной стороной ладони и улыбнулась.