— Тогда перестаньте стоить из себя недотрогу, — холодно потребовал вампир, бесстыдно прикоснувшись к тонкой и беззащитной шее самопровозглашённой невесты. — Вы сами пришли ко мне, сами нарекли себя моей, так чего ждёте?
Синдия непроизвольно сжалась под жестоким и требовательным взглядом янтарных глаз. Она боялась, что поняла его слова неправильно.
— С-свадьбы, — выдавила она, лизнув пересохшие вдруг губы.
Глава вампиров ухмыльнулся.
— Зачем же ждать так долго?
Сердце в груди Синди с тревогой ухнуло вниз.
— Что вы имеете ввиду?
— А разве не ясно? Свою жену.
— Но… я не жена, я…
— Вы передумали быть ей?
Синдия отрицательно, но боязливо качнула головой. Сентьон одобрительно улыбнулся.
— Тогда, вероятно, вам не составит труда исполнить свой непосредственный долг?
Брюнетка испуганно оглянулась, сглотнула и неуверенно спросила, всё ещё надеясь, что её герой не предлагает ей ничего недопустимого и непристойного.
— Какой?
— Вы ещё спрашиваете? — усмехнулся вампир, взирая на свою напуганную невесту с мстительным удовольствием. Он уже давно решил, как воспользуется ей, и вот теперь она была в его руках: податливая и доступная. И это не могло его не радовать.
Глава 13. Безопасный план
Ветви над головой густым покрывалом скрывали от заходящего солнца. Редкие пятна света шевелились в низкой траве. Я шла, не переставая оглядываться. Мне казалось, что вот-вот из-за какого-нибудь дерева выглянет он, и мне не удастся избавиться от него снова. Ужин совсем скоро должен был начаться, мне хотелось есть, но показаться в столовой казалось настоящим подвигом. Я была встревожена, неустанно нервничала и не переставала гадать, сколько ещё смогу продержаться. День? Два? Неделю? Каждая минута теперь казалась мне тревожной бесконечностью.
— Что же делать? Что же мне делать? — неустанно крутились в голове мысли и, слабо покусывая губу, я вновь вглядывалась в тени парка. Он, к моей несомненной радости, имел приличные размеры. В нём очень хорошо удавалась скрываться. — Или пойти? Может, он не настолько уж и нетерпелив как кажется?
Невольно вспомнились последние несколько дней, что мы с Мэй и Тейланом провели в поместье торговца, и меня невольно передёрнуло. Вначале всё складывалось лучше некуда: превосходное отношение, исполнение любых капризов, забота, не особенно навязчивое внимание. Только вот мы все здорово недооценили силу любовного зелья. Бабка Фэй постаралась на славу. Маули был без ума от меня. И, как хозяин в своём доме, пользовался правами со всеми возможностями: угощал лучшими блюдами, предлагал лучшие вещи, приглашал на прогулки, вёл беседы, часто занимая собой основную часть суток. С этим вполне можно было смириться, — за такой-то шанс избавиться от кровососущего жениха! — однако Гальтес хотел большего. И я сомневалась, что в его силах остановить возникающие желания.