Зеркала (Поури) - страница 26


— Разве ты не сын Владыки? — Лорен нахмурилась. — Они ведь должны знать, что ты всё вернёшь.


— У нас такие законы. А королевская семья разной бывает, вполне может решить, что отдавать долг смысла нет. Да и это показатель того, что мы — такие же люди.


— И за сколько мы доберёмся до столицы?


— Полтора дня пути.

Девушка не пожалела о том, что хорошо поела на вечеринке. Однако всё никак не могла понять, почему жители не могли одолжить наследнику престола животного. Неужели это считалось таким серьёзным нарушением?

— Кстати, — подал голос Гасма, направившись по главной дороге к выходу из селения, — кто такие «бобби»?


— Полицейские, охранники порядка, стражи. Так ты поэтому не побежал?


— Именно. Зачем мне убегать от того, чего я не знаю?


— С такой же логикой я могу оказаться в лапах какого-нибудь монстра.


Чип подошёл к какой-то лавке, которой управляла старая женщина, улыбнувшаяся посетителям, и попросил у неё еды. Тафт ещё больше запуталась, когда продавщица протянула ему свёрток и пожелала удачного пути, не попросив денег.


— Но я его даже не видел, — обратился Вайрогс к студентке, пряча свёрток под плащ. — Ладно, от голода мы не умрём.

Они вышли за пределы селения. Мимо проехала телега, запряжённая новым странным существом. Оно походило на тигра серого окраса, на загривке шерсть была тёмно-синей, а из пасти торчали два длинных клыка. Кот объяснил, что это и есть тот самый прирученный саблезуб. Девушка проводила существо взглядом и вернулась к разглядыванию местности. По бокам от дороги росли невысокие кустарники, которые украшали разнообразные цветы. Бутоны их были размером с ладонь, а яркие цвета привлекали внимание. На горизонте виднелся лес, и Лорен догадалась, что их путь пройдёт и через него.

— Так всё-таки, за кого ты испугалась больше?

Тафт покосилась на наследника, но тут же отвела взгляд, разглядывая высокую траву, покрывавшую местность за кустарниками. Ветер слабо покачивал растения, по полю проходились волны, создавая своеобразное цветущее море.

— Сомневаюсь, что твои навыки плохи.


— Ты не ответила.


— У тебя настоящий меч!

Мужчина остановился, поглядел на рукоять оружия и заливисто рассмеялся.

— Да ладно? Ты правда поверила, что он настоящий? — Вайрогс кашлянул и старательно попытался сделать вид, что ему не смешно. Дрожащие губы его выдавали. — Это подделка.

Студентка посмотрела на Кота, затем в сторону леса, и понадеялась, что за время их путешествия ничего не случится. Она не имела ни малейшего понятия, как хорошо Гасма обращался с магией. Оставалось только надеяться и молиться всем богам Капуа, чтобы их не застала врасплох никакая неприятность. Ибо лес выглядел довольно угрожающим, Лорен боевых искусств не знала, а у наследника с собой был лишь игрушечный меч, который вряд ли поможет в настоящем сражении.