|
But this was the wonderful world of show business. | Но здесь господствовал беспощадный мир кинобизнеса! |
16 | 16 |
In the early 1950's, Toby Temple's success was growing. | В начале 50-х годов успех сопутствовал Тоби Темплу. |
He played the top nightclubs-the Chez Paree in Chicago, the Latin Casino in Philadelphia, the Copacabana in New York. He played benefits and children's hospitals and charity affairs-he would play for anybody, anywhere, at any time. | Он выступал в самых известных ночных клубах: "Ше Пари" в Чикаго, "Латинском казино" в Филадельфии, "Копакабане" в Нью-Йорке; на бенефисах, в детских больницах, в благотворительных концертах. Он готов был работать для кого угодно, где угодно и когда угодно. |
The audience was his lifeblood. He needed the applause and the love. | Ему нужны были только аплодисменты публики и ее любовь. |
He was totally absorbed in show business. | Темпл с головой ушел в шоу-бизнес. |
Major events were occuring around the world, but to Toby they were merely grist for his act. | Везде в мире происходили большие события, но для Тоби они были лишь материалом для его номеров. |
In 1951, when General MacArthur was fired and said, | В 1951 году, когда уволенный генерал Макартур изрек: |
"Old soldiers don't die-they just fade away," Toby said, | "Старые солдаты не умирают - они просто постепенно становятся невидимыми", Тоби сказал: |
"Jesus-we must use the same laundry." | "Здорово! Надо попробовать их стиральный порошок". |
In 1952, when the hydrogen bomb was dropped, Toby's response was, | В 1952 году, когда была сброшена водородная бомба, Тоби отреагировал так: |
"That's nothing. | "Это что! |
You should have caught my opening in Atlanta." When Nixon made his "Checkers" speech, Toby said, "I'd vote for him in a minute. Not Nixon-Checkers." | Вы бы видели, что творилось на моей премьере в Атланте!" |
Ike was President and Stalin died and young America was wearing Davy Crockett hats and there was a bus boycott in Montgomery. | Стал президентом Айк, умер Сталин, молодые американцы носили шляпы а-ля Дейви Крокет, а в Монтгомери прошел автобусный бойкот. |
And everything was material for Toby's act. When he delivered his zingers with that wide-eyed look of baffled innocence, the audiences screamed. | Когда Тоби преподносил свои жалящие остроты с изумленным видом озадаченного простодушия, публика хохотала до слез. |