Вся жизнь Тоби состояла из "гвоздевых" фраз. "Ну, он говорит: "Подожди минутку, я возьму шляпу и пойду с тобой...", и "...по правде говоря, оно так аппетитно выглядело, что я съел его сам!", и "...я был легавым...", и "...теперь у меня есть ты, а парохода нет...", и "я такой невезучий". |
I get the part that eats...." and on and on, with the audiences laughing until they cried. | Мне всегда выпадает роль, где надо есть..." и так далее, и так далее, а зрители смеялись до слез. |
His audiences loved him, and he fed on their love and battened on it and climbed ever higher. | Публика любила его, а он питался этой любовью, взрастал на ней и поднимался в своем мастерстве все выше и выше. |
But there was a deep, wild restlessness in Toby. | Но внутри у Тоби жило какое-то глубокое, неукротимое беспокойство. |
He was always looking for something more. | Он всегда искал чего-то большего. |
He could never enjoy himself because he was afraid he might be missing a better party somewhere, or playing to a better audience, or kissing a prettier girl. | Он ничем не мог спокойно наслаждаться, потому что боялся, что мог бы в это время быть на более веселой вечеринке, или выступать перед более интересной публикой, или целовать более красивую девушку. |
He changed girls as frequently as he changed his shirts. | Женщин Тоби менял так же часто, как рубашки. |
After the experience with Millie, he was afraid to become deeply involved with anyone. | После случая с Милли он боялся сильных увлечений. |
He remembered when he had played the Toilet Circuit and envied the comics with the big limousines and the beautiful women. | Он вспоминал времена "Туалетного турне" и то, как завидовал комикам, у которых были огромные лимузины и красивые женщины. |
He had made it, and he was as lonely now as he had been then. | Теперь он всего этого достиг, но был так же одинок, как и тогда. |
Who was it who had said, | Кто же это сказал: |
"When you get there, there is no there...." | "Когда достигаешь того, чего хочешь, видишь, что там этого нет..."? |
He was dedicated to becoming Number One and he knew he would make it. | Тоби Темпл посвятил себя тому, чтобы стать "Номером Один", и знал, что добьется этого. |
His one regret was that his mother would not be there to watch her prediction come true. | Он жалел лишь об одном - о том, что мать не увидит, как сбывается ее предсказание. |
The only reminder left of her was his father. | Единственным, кто о ней напоминал, был отец Тоби. |
The nursing home in Detroit was an ugly brick building from another century. | Частная лечебница в Дейтройте помещалась в безобразном кирпичном здании, оставшемся от прошлого столетия. |