|
You know what I mean? | Понимаешь, что я хочу сказать?" |
What they really meant was, I'm sending you there to die with all the other useless old people. | А на самом деле они хотели сказать вот что: "Я отправляю тебя туда умирать в компании других бесполезных стариков. |
I'm sick of your drooling at the table and telling the same stories over and over and pestering the children and wetting your bed. | Мне надоело, что за столом у тебя течет изо рта, что ты без конца повторяешь одни и те же истории, пристаешь к детям и мочишься в постель". |
The Eskimos were more honest about it. | Эскимосы поступали в этом случае честнее. |
They sent their old people out onto the ice and abandoned them there. | Они отвозили своих стариков во льды и оставляли их там. |
"I'm sure glad you came today," Toby's father said. | - Хорошо, что ты пришел сегодня, - сказал отец. |
His speech was slow. | Речь его была медленной. |
"I wanted to talk to you. | - Я хотел с тобой поговорить. |
I got some good news. | У меня хорошие новости. |
Old Art Riley next door died yesterday." | Старый Арт Райли из соседней комнаты вчера умер. |
Toby stared at him. | Тоби уставился на него. |
"That's good news?" | - Ты это называешь хорошей новостью? |
"It means I can move into his room," his father explained. | - Это значит, что я могу перейти в его комнату, -пояснил отец. |
"It's a single." | - Она одноместная. |
And that was what old age was all about: Survival, hanging on to the few creature comforts that still remained. | Вот и вся квинтэссенция старости: выживание, цепляние за те немногие животные удовольствия, что еще оставались. |
Toby had seen people here who would have been better off dead, but they clung to life, fiercely. | Тоби видел здесь людей, для которых смерь была бы наилучшим выходом, но они держались за жизнь со свирепой цепкостью. |
Happy birthday, Mr. Dorset. | "С днем рождения, мистер Дорсет. |
How do you feel about being ninety-five years old today?...When I think of the alternative, I feel great. | Как вы себя чувствуете сегодня, в девяносто пять лет?.. Когда я думаю об альтернативе, то чувствую себя великолепно". |
At last, it was time for Toby to leave. | Наконец настало время Тоби уходить. |
"I'll be back to see you as soon as I can," Toby promised. | - Я опять приду навестить тебя, как только смогу,- пообещал Тоби. |
He gave his father some cash and handed out lavish tips to all the nurses and attendants. | Он оставил отцу денег и раздал щедрые чаевые всем сестрам и сиделкам. |
"You take good care of him, huh? | - Вы тут присматривайте за ним получше, ладно? |
I need the old man for my act." | Старик мне нужен для моего эстрадного номера. |