Незнакомец в зеркале (Шелдон) - страница 169

Следующие слова Дэвида ошеломили ее:
"Beth is alive."- Бет жива.
She stared at him.Она уставилась на него.
"But, I-everyone thought-"- Но я... ведь все думали...
"She's in an insane asylum."- Она в сумасшедшем доме.
He turned to face her, his voice dead.- Он повернулся к ней лицом, голос его звучал безжизненно.
"She was raped by one of our Mexican gardeners.- Ее изнасиловал один из наших садовников-мексиканцев.
Beth's bedroom was across the hall from mine.Спальня Бет была через холл от моей.
I heard her screams and I raced into her room.Я услышал ее крики и кинулся в ее комнату.
He had ripped off her nightgown and he was on top of her and-" His voice broke with the memory.Он сорвал с нее ночную рубашку, подмял ее под себя и... - При этом воспоминании у него перехватило горло.
"I struggled with him until my mother ran in and called the police.- Я боролся с ним, пока не прибежала мама и не вызвала полицию.
They finally arrived and took the man to jail.Они в конце концов приехали и забрали этого типа в тюрьму.
He committed suicide in his cell that night.Той же ночью он покончил жизнь самоубийством у себя в камере.
But Beth had lost her mind.Но Бет потеряла рассудок.
She'll never leave that place.Она никогда не выйдет из этого заведения.
Never.Никогда.
I can't tell you how much I love her, Josie.Я не могу передать тебе, как я люблю ее, Жози.
I miss her so damned much.Мне так чертовски не хватает ее.
Ever since that night, I-I-I can't-stand-"С той самой ночи я... я не выношу...
She placed a hand over his and said,Она положила руку поверх его руки и мягко сказала:
"I'm so sorry, David.- Прости, Дэвид.
I understand.Я понимаю.
I'm glad you told me."Я рада, что ты сказал мне.
In some strange way, the incident served to bring them even closer together.Как ни странно, но этот инцидент послужил еще большему их сближению.
They discussed things they had never talked about before.Они обсуждали такие вещи, о которых раньше не говорили.
David smiled when Josephine told him about her mother's religious fanaticism.Дэвид улыбнулся, когда Жозефина рассказала ему о религиозном фанатизме матери.
"I had an uncle like that once," he said. "He went off to some monastery in Tibet."- У меня был такой же дядя, он ушел в какой-то монастырь в Тибете.
"I'm going to be twenty-four next month," David told Josephine one day.- В будущем месяце мне исполняется двадцать четыре, - сообщил Жозефине Дэвид в один из дней.
"It's an old family tradition that the Kenyon men marry by the time they're twenty-four," and her heart leaped within her.