Незнакомец в зеркале (Шелдон) - страница 175

She only knew that she had to get away from this place at once.Жозефина знала только, что ей надо немедленно убираться отсюда.
It was when she was walking out of her bedroom and saw the photographs of the movie stars on her wall that she suddenly knew where she was going.Когда она уже выходила из спальни, на глаза ей попались фотографии кинозвезд на стене, и Жозефина вдруг поняла, куда едет.
Two hours later, she was on the bus for Hollywood.Через два часа она уже сидела в автобусе, который шел в Голливуд.
Odessa and everyone in it receded in her mind, fading faster and faster as the bus swept her toward her new destiny.Одесса и все живущие там люди отодвинулись на задний план и постепенно стирались из памяти, по мере того, как автобус уносил ее навстречу новой судьбе.
She tried to make herself forget her raging headache.Она старалась заставить себя забыть о невыносимой головной боли.
Perhaps she should have seen a doctor about the terrible pains in her head.Может, ей следовало сходить к врачу и рассказать об этих жутких болях в голове.
But now she no longer cared.Но теперь ей уже все равно.
That was part of her past, and she was sure they would go away.Они были частью ее прошлого и наверняка должны теперь исчезнуть.
From now on life was going to be wonderful.Начиная с этого момента жизнь обязательно станет чудесной.
Josephine Czinski was dead.Жозефина Чински умерла.
Long live Jill Castle.Да здравствует Джилл Касл!
BOOK TWOКНИГА ВТОРАЯ
1919
Toby Temple became a superstar because of the unlikely juxtaposition of a paternity suit, a ruptured appendix and the President of the United States.Тоби Темпл стал суперзвездой благодаря невероятному стечению обстоятельств.
The Washington Press Club was giving its annual dinner, and the guest of honor was the President.Вашингтонский пресс-клуб давал свой ежегодный обед, на который в качестве почетного гостя пригласили президента.
It was a prestigious affair attended by the Vice-President, senators, Cabinet members, Chief Justices and anyone else who could buy, borrow or steal a ticket.Это было престижное мероприятие с участием вице-президента, сенаторов, членов правительств, главных судей, а также тех, кто мог купить, достать или украсть билет.
Because the event was always given international press coverage, the job of master of ceremonies had become a highly prized plum.Поскольку такое событие всегда освещалось в международной печати, то роль конферансье стала весьма лакомым кусочком.
This year, one of America's top comedians had been chosen to emcee the show.