|
She only knew that she had to get away from this place at once. | Жозефина знала только, что ей надо немедленно убираться отсюда. |
It was when she was walking out of her bedroom and saw the photographs of the movie stars on her wall that she suddenly knew where she was going. | Когда она уже выходила из спальни, на глаза ей попались фотографии кинозвезд на стене, и Жозефина вдруг поняла, куда едет. |
Two hours later, she was on the bus for Hollywood. | Через два часа она уже сидела в автобусе, который шел в Голливуд. |
Odessa and everyone in it receded in her mind, fading faster and faster as the bus swept her toward her new destiny. | Одесса и все живущие там люди отодвинулись на задний план и постепенно стирались из памяти, по мере того, как автобус уносил ее навстречу новой судьбе. |
She tried to make herself forget her raging headache. | Она старалась заставить себя забыть о невыносимой головной боли. |
Perhaps she should have seen a doctor about the terrible pains in her head. | Может, ей следовало сходить к врачу и рассказать об этих жутких болях в голове. |
But now she no longer cared. | Но теперь ей уже все равно. |
That was part of her past, and she was sure they would go away. | Они были частью ее прошлого и наверняка должны теперь исчезнуть. |
From now on life was going to be wonderful. | Начиная с этого момента жизнь обязательно станет чудесной. |
Josephine Czinski was dead. | Жозефина Чински умерла. |
Long live Jill Castle. | Да здравствует Джилл Касл! |
BOOK TWO | КНИГА ВТОРАЯ |
19 | 19 |
Toby Temple became a superstar because of the unlikely juxtaposition of a paternity suit, a ruptured appendix and the President of the United States. | Тоби Темпл стал суперзвездой благодаря невероятному стечению обстоятельств. |
The Washington Press Club was giving its annual dinner, and the guest of honor was the President. | Вашингтонский пресс-клуб давал свой ежегодный обед, на который в качестве почетного гостя пригласили президента. |
It was a prestigious affair attended by the Vice-President, senators, Cabinet members, Chief Justices and anyone else who could buy, borrow or steal a ticket. | Это было престижное мероприятие с участием вице-президента, сенаторов, членов правительств, главных судей, а также тех, кто мог купить, достать или украсть билет. |