That was how the committee selected Toby Temple. | Вот как получилось, что комиссия остановила свой выбор на Тоби Темпле. |
As Toby looked around the crowded banquet hall, he thought to himself that if a bomb were dropped here tonight, the federal government of the United States would be leaderless. | Обводя глазами переполненный банкетный зал, Тоби подумал про себя, что если бы сегодня сюда кто-то бросил бомбу, то правительство Соединенных Штатов осталось бы без высшего эшелона. |
The President was seated in the center of the speakers' table on the dais. | Президент сидел за стоявшим на возвышении столом для выступающих. |
Half a dozen Secret Service men stood behind him. | У него за спиной находилось с полдюжины сотрудников секретной службы. |
In the last-minute rush of putting everything together, no one had remembered to introduce Toby to the President, but Toby did not mind. | В суматохе последних приготовлений никто не подумал о том, чтобы представить Темпла президенту, но Тоби не был в обиде. |
The President will remember me, Toby thought. | "Президент обязательно запомнит меня", - подумл он. |
He recalled his meeting with Downey, the chairman of the dinner committee. | Тоби вспомнил свою встречу с Дауни, председателем организационной комиссии. |
Downey had said, | Тот сказал ему: |
"We love your humor, Toby. | "Мы любим ваш юмор, Тоби. |
You're very funny when you attack people. | Когда вы на кого-нибудь нападаете, то у вас это получается очень смешно. |
However-" He had paused to clear his throat. | Однако... - Он остановился, чтобы прокашляться. |
"This is-er-a sensitive group here tonight. | - Сегодня здесь у нас э-э... деликатная аудитория. |
Don't get me wrong. | Поймите меня правильно. |
It's not that they can't take a little joke on themselves, but everything said in this room tonight is going to be reported by the news media all over the world. | Я не хочу этим сказать, что они не смогут перенести какой-нибудь легкой остроты на свой счет, но дело в том, что все сказанное сегодня в этом зале будет разнесено средствами массовой информации по всему миру. |
Naturally, none of us wants anything said that would hold the President of the United States or members of Congress up to ridicule. | И никто из нас, разумеется, не хочет, чтобы говорилось что-то такое, что может поставить президента Соединенных Штатов или членов конгресса в смешное положение. |
In other words, we want you to be funny, but we don't want you to get anyone mad." |