Незнакомец в зеркале (Шелдон) - страница 178

Другими словами, мы хотим, чтобы было смешно, но не хотим, чтобы вы вызвали чей-то гнев".
"Trust me." Toby had smiled.- Не беспокойтесь, - улыбнулся Тоби.
The dinner plates were being cleared and Downey was standing in front of the microphone.Обеденную посуду начали убирать со столов, и Дауни подошел к микрофону.
"Mr. President, honored guests, it's my pleasure to introduce to you our master of ceremonies, one of our brightest young comedians, Mr. Toby Temple!"- Господин президент, уважаемые гости! Мне доставляет удовольствие представить вам нашего конферансье, одного из самых великолепных молодых эстрадных артистов. Мистер Тоби Темпл!
There was polite applause as Toby rose to his feet and walked over to the microphone.Под вежливые аплодисменты Тоби встал со своего места и подошел к микрофону.
He looked out at the audience, then turned to the President of the United States.Он посмотрел на публику в зале, потом повернулся к Президенту Соединенных Штатов.
The President was a simple, homespun man.Президент был человеком простым, без претензий.
He did not believe in what he called top-hat diplomacy.Он не верил в то, что называл "дипломатией цилиндров".
"People to people," he had said in a nationwide speech, "that's what we need."Народ - народу, - заявил он в передававшемся на всю страну выступлении, - вот что нам нужно!
We've got to quit depending on computers and start trusting our instincts again.Пора перестать полагаться на компьютеры и начать снова доверять своим инстинктам.
When I sit down with the heads of foreign powers, I like to negotiate by the seat of my pants."Садясь за переговоры с главами иностранных держав, я люблю руководствоваться седалищными ощущениями".
It had become a popular phrase.Это стало крылатой фразой.
Now Toby looked at the President of the United States and said, his voice choked with pride,Сейчас Тоби посмотрел на Президента Соединенных Штатов и сказал прерывающимся от гордости голосом:
"Mr. President, I cannot tell you what a thrill it is for me to be up here on the same podium with the man who has the whole world wired to his ass."- Господин президент, у меня нет слов, чтобы передать вам, как глубоко я взволнован тем, что нахожусь здесь, на одном возвышении с человеком, к заднице которого подключен весь мир.
There was a shocked hush for a long moment, then the President grinned, guffawed, and the audience suddenly exploded with laughter and applause.Мгновение, показавшееся очень долгим, царила ошеломленная тишина. Но вот президент широко улыбнулся, потом захохотал, и весь зал вдруг взорвался смехом и аплодисментами.