Другими словами, мы хотим, чтобы было смешно, но не хотим, чтобы вы вызвали чей-то гнев". |
"Trust me." Toby had smiled. | - Не беспокойтесь, - улыбнулся Тоби. |
The dinner plates were being cleared and Downey was standing in front of the microphone. | Обеденную посуду начали убирать со столов, и Дауни подошел к микрофону. |
"Mr. President, honored guests, it's my pleasure to introduce to you our master of ceremonies, one of our brightest young comedians, Mr. Toby Temple!" | - Господин президент, уважаемые гости! Мне доставляет удовольствие представить вам нашего конферансье, одного из самых великолепных молодых эстрадных артистов. Мистер Тоби Темпл! |
There was polite applause as Toby rose to his feet and walked over to the microphone. | Под вежливые аплодисменты Тоби встал со своего места и подошел к микрофону. |
He looked out at the audience, then turned to the President of the United States. | Он посмотрел на публику в зале, потом повернулся к Президенту Соединенных Штатов. |
The President was a simple, homespun man. | Президент был человеком простым, без претензий. |
He did not believe in what he called top-hat diplomacy. | Он не верил в то, что называл "дипломатией цилиндров". |
"People to people," he had said in a nationwide speech, "that's what we need. | "Народ - народу, - заявил он в передававшемся на всю страну выступлении, - вот что нам нужно! |
We've got to quit depending on computers and start trusting our instincts again. | Пора перестать полагаться на компьютеры и начать снова доверять своим инстинктам. |
When I sit down with the heads of foreign powers, I like to negotiate by the seat of my pants." | Садясь за переговоры с главами иностранных держав, я люблю руководствоваться седалищными ощущениями". |
It had become a popular phrase. | Это стало крылатой фразой. |
Now Toby looked at the President of the United States and said, his voice choked with pride, | Сейчас Тоби посмотрел на Президента Соединенных Штатов и сказал прерывающимся от гордости голосом: |
"Mr. President, I cannot tell you what a thrill it is for me to be up here on the same podium with the man who has the whole world wired to his ass." | - Господин президент, у меня нет слов, чтобы передать вам, как глубоко я взволнован тем, что нахожусь здесь, на одном возвышении с человеком, к заднице которого подключен весь мир. |
There was a shocked hush for a long moment, then the President grinned, guffawed, and the audience suddenly exploded with laughter and applause. | Мгновение, показавшееся очень долгим, царила ошеломленная тишина. Но вот президент широко улыбнулся, потом захохотал, и весь зал вдруг взорвался смехом и аплодисментами. |