Незнакомец в зеркале (Шелдон) - страница 18

Before her son was even old enough to understand what she was saying, Frieda would tell him of his greatness to come, and she never stopped telling him.Не дожидаясь, пока сын подрастет достаточно, чтобы понимать ее слова, Фрида принималась рассказывать ему о его грядущем величии и уже никогда не прекращала этих разговоров.
And so, young Toby grew up knowing that he was going to be famous, but having no idea how or why.Так маленький Тоби вырос с убеждением, что он обязательно станет знаменитым, хотя и без малейшего представления о том, как и почему это будет.
He only knew that his mother was never wrong.Он знал только, что его мать никогда не ошибается.
Some of Toby's happiest moments occurred when he sat in the enormous kitchen doing his homework while his mother stood at the large old-fashioned stove and cooked.Тоби чувствовал себя счастливым, когда сидел за столом в огромной кухне и делал уроки, а мать в это время стояла у большой старомодной плиты и готовила еду.
She would make heavenly smelling, thick black bean soup with whole frankfurters floating in it, and platters of succulent bratwurst, and potato pancakes with fluffy edges of brown lace.Она варила божественно пахнущий густой суп из черных бобов, в котором плавали цельные сосиски, жарила груды сочных колбасок и пекла картофельные оладьи с воздушным золотистым кружевом по краям.
Or she would stand at the large chopping block in the middle of the kitchen, kneading dough with her thick, strong hands, then sprinkling a light snowflake of flour over it, magically transforming the dough into a mouth-watering Pflaumenkuchen or Apfelkuchen.Или, стоя посреди кухни у высокого чурбана для рубки мяса, месила тесто своими крупными, сильными руками, присыпая его мукой, словно легким снежком, и волшебно превращая его в сливовый или яблочный пирог, от запаха которого текли слюнки.
Toby would go to her and throw his arms around her large body, his face reaching only up to her waist.Тоби подходил к ней и обхватывал руками ее большое тело, при этом лицо его доставало лишь до талии.
The exciting musky female smell of her would become a part of all the exciting kitchen smells, and an unbidden sexuality would stir within him.Ее возбуждающий женский запах становился частью всех пьянящих кухонных запахов, и тогда в нем просыпалась ранняя неожиданная чувственность.
At those moments Toby would gladly have died for her.В такие моменты Тоби готов был с радостью умереть за нее.
For the rest of his life, the smell of fresh apples cooking in butter brought back an instant, vivid image of his mother.