До конца его жизни запах свежих яблок, поджаривающихся в сливочном масле, мгновенно вызывал у него в памяти живой образ матери. |
One afternoon, when Toby was twelve years old, Mrs. Durkin, the neighborhood gossip, came to visit them. | Однажды после обеда (Тоби было тогда двенадцать лет) к ним зашла известная всей округе сплетница миссис Дэркин. |
Mrs. Durkin was a bony-faced woman with black, darting eyes and a tongue that was never still. | Это была женщина с худым лицом, черными, бегающими глазками и очень болтливым языком. |
When she departed, Toby did an imitation of her that had his mother roaring with laughter. | Когда она ушла, Тоби стал ее передразнивать, чем вызвал у матери безудержный смех. |
It seemed to Toby that it was the first time he had ever heard her laugh. | Ему показалось, что он впервые слышит, как мать смеется. |
From that moment on, Toby looked for ways to entertain her. | Начиная с этого момента, Тоби стал искать способы позабавить ее. |
He would do devastating imitations of customers who came into the butcher shop and of teachers and schoolmates, and his mother would go into gales of laughter. | Он потрясающе передразнивал клиентов, посещавших мясную лавку, своих учителей и школьных товарищей, заставляя мать покатываться со смеху. |
Toby had finally discovered a way to win his mother's approval. | Так Тоби нашел наконец способ завоевать материнское одобрение. |
He tried out for a school play, No Account David, and was given the lead. | Он решил пройти отбор для участия в школьном спектакле по пьесе "Счета не надо, Дэвид", - и получил главную роль. |
On the opening night, his mother sat in the front row and applauded her son's success. | На премьере его мать сидела в первом ряду и аплодировала успеху сына. |
It was at that moment that Frieda knew how God's promise was going to come true. | Именно в этот момент Фрида поняла, каким образом должно будет исполнится данное ей Богом обещание. |
It was the early 1930's, the beginning of the Depression, and movie theaters all over the country were trying every conceivable stratagem to fill their empty seats. | В начале 30-х годов, в период великой депрессии, кинотеатры по всей стране прибегали к различным уловкам, чтобы заполнить свои пустые залы. |