|
I think I can put you to work. | Думаю, что смогу вас пристроить. |
That's the only way you'll ever get experience, right?" | Ведь только так и можно приобрести опыт, правильно? |
Jill felt a glow of gratitude. | Джилл ощутила прилив благодарности. |
"The trouble with this damned town is that they won't give kids like you a chance. | - Беда с этим проклятым городом в том, что здесь не дают возможности пробиться таким новичкам, как ты. |
All the studios scream that they're desperate for new talent, and then they put up a big wall and won't let anybody in. | Все студии вопят, что им отчаянно нужны молодые таланты, а потом отгораживаются большой стеной и никого не впускают. |
Well, we'll fool 'em. | Ну, а мы их обведем вокруг пальца. |
I know of three things you might be right for. | Я знаю три вещи, на которые вы можете как раз подойти. |
A daytime soap, a bit in the Toby Temple picture and a part in the new Tessie Brand movie." | Это дневная мыльная опера, эпизод в картине Тоби Темпла и роль в новом фильме Тесси Брэнд. |
Jill's head was spinning. | У Джилл закружилась голова. |
"But would they-" | - Но захотят ли они? |
"If I recommend you, they'll take you. | - Если я вас рекомендую, они возьмут вас. |
I don't send clients who aren't good. | Я не посылаю неподходящих клиентов. |
They're just bit parts, you understand, but it will be a start." | Вы понимаете, это просто эпизодические роли, но все-таки это какой-то старт. |
"I can't tell you how grateful I'd be," Jill said. | - Не могу выразить, как я была бы вам благодарна,- обрадовалась Джилл. |
"I think I've got the soap-opera script here." | - Кажется, сценарий мыльной оперы у меня здесь. |
Rose Dunning lumbered to her feet, pushing herself out of her chair, and walked into the next room, beckoning Jill to follow her. | Роз Даннинг тяжело поднялась на ноги, оттолкнулась от кресла, в котором сидела и пошла в соседнюю комнату, сделав Джилл знак следовать за ней. |
The room was a bedroom with a double bed in a corner under a window and a metal filing cabinet in the opposite corner. | Эта комната была спальней. В углу под окном стояла двуспальная кровать, а в противоположном углу помещалась металлическая картотека. |
Rose Dunning waddled over to the filing cabinet, opened a drawer, took out a script and brought it over to Jill. | Роз Даннинг подошла к картотеке, вытянула один из ящиков, вынула сценарий и вернулась с ним к Джилл. |
"Here we are. | - Вот он. |
The casting director is a good friend of mine, and if you come through on this, he'll keep you busy." | Режиссер, занимающийся подбором состава исполнителей, мой хороший друг, и, если это у вас получится, он будет постоянно вас занимать. |