Незнакомец в зеркале (Шелдон) - страница 191

I think I can put you to work.Думаю, что смогу вас пристроить.
That's the only way you'll ever get experience, right?"Ведь только так и можно приобрести опыт, правильно?
Jill felt a glow of gratitude.Джилл ощутила прилив благодарности.
"The trouble with this damned town is that they won't give kids like you a chance.- Беда с этим проклятым городом в том, что здесь не дают возможности пробиться таким новичкам, как ты.
All the studios scream that they're desperate for new talent, and then they put up a big wall and won't let anybody in.Все студии вопят, что им отчаянно нужны молодые таланты, а потом отгораживаются большой стеной и никого не впускают.
Well, we'll fool 'em.Ну, а мы их обведем вокруг пальца.
I know of three things you might be right for.Я знаю три вещи, на которые вы можете как раз подойти.
A daytime soap, a bit in the Toby Temple picture and a part in the new Tessie Brand movie."Это дневная мыльная опера, эпизод в картине Тоби Темпла и роль в новом фильме Тесси Брэнд.
Jill's head was spinning.У Джилл закружилась голова.
"But would they-"- Но захотят ли они?
"If I recommend you, they'll take you.- Если я вас рекомендую, они возьмут вас.
I don't send clients who aren't good.Я не посылаю неподходящих клиентов.
They're just bit parts, you understand, but it will be a start."Вы понимаете, это просто эпизодические роли, но все-таки это какой-то старт.
"I can't tell you how grateful I'd be," Jill said.- Не могу выразить, как я была бы вам благодарна,- обрадовалась Джилл.
"I think I've got the soap-opera script here."- Кажется, сценарий мыльной оперы у меня здесь.
Rose Dunning lumbered to her feet, pushing herself out of her chair, and walked into the next room, beckoning Jill to follow her.Роз Даннинг тяжело поднялась на ноги, оттолкнулась от кресла, в котором сидела и пошла в соседнюю комнату, сделав Джилл знак следовать за ней.
The room was a bedroom with a double bed in a corner under a window and a metal filing cabinet in the opposite corner.Эта комната была спальней. В углу под окном стояла двуспальная кровать, а в противоположном углу помещалась металлическая картотека.
Rose Dunning waddled over to the filing cabinet, opened a drawer, took out a script and brought it over to Jill.Роз Даннинг подошла к картотеке, вытянула один из ящиков, вынула сценарий и вернулась с ним к Джилл.
"Here we are.- Вот он.
The casting director is a good friend of mine, and if you come through on this, he'll keep you busy."Режиссер, занимающийся подбором состава исполнителей, мой хороший друг, и, если это у вас получится, он будет постоянно вас занимать.