Toby looked at him and said, | Тоби посмотрел на него и спросил: |
"Did you bring the jokes?" | - А шутки ты принес? |
Everyone in the room was shocked. | Все присутствующие были шокированы. |
After the meeting, one of the writers said to O'Hanlon, | После совещания один из авторов сказал О'Хэнлону: |
"That's the coldest son of a bitch in the world. | - Второго такого бесчувственного сукина сына еще надо поискать. |
If you were on fire, he'd sell you water." | Гори ты огнем - он и тогда тебе воду за деньги продавать будет. |
Toby flew in a top brain surgeon to operate on the injured boy and paid all the hospital bills. | Тоби за свой счет пригласил ведущего хирурга по мозговым травмам, чтобы тот прооперировал раненого мальчика, и оплатил все больничные счета. |
He said to the father, | А его отца он предупредил: |
"If you ever mention this to anyone, you're out on your ass." | "Если ты когда-нибудь кому-нибудь обмолвишься об этом, я вышибу тебя отсюда под зад коленкой". |
Work was the only thing that made Toby forget his loneliness, the only thing that brought him real joy. | Только работа заставляла Тоби забыть об одиночестве, только она приносила ему настоящую радость. |
If a show went well, Toby was the most amusing companion in the world, but if the show went badly, he was a demon, attacking every target within reach of his savage wit. | Если шоу проходило хорошо, то Тоби был самым занимательным собеседником, какого можно было пожелать, но если шоу не удавалось, то он превращался в демона и набрасывался на всех, кто оказывался в досягаемости для его свирепого остроумия. |
He was possessive. | В нем была сильно развита собственническая черта. |
Once, during a story conference, he took Rainger's head between his two hands and announced to the room, | Однажды на рабочем совещании он обхватил руками голову Рейждера и заявил во всеуслышание: |
"This is mine. It belongs to me." | "Это мое, это принадлежит мне!" |
At the same time he grew to hate writers, because he needed them and he did not want to need anyone. So he treated them with contempt. | В то же время он возненавидел авторов, потому что нуждался в них, а нуждаться он ни в ком не хотел и поэтому обращался с ними неуважительно. |
On pay day, Toby made airplanes of the writers' paychecks and sailed them through the air. | В день выдачи зарплаты Тоби делал из их платежных чеков самолетики и пускал их летать. |
Writers would be fired for the smallest infraction. | Писатели увольнялись за малейшее нарушение. |