Незнакомец в зеркале (Шелдон) - страница 226

Завтра начинает снимать картину.
There's parts for both of us.Там нашлись роли для нас обоих.
A hundred bucks apiece, for one day's work."Платит по сотне каждому за один день работы.
"That's wonderful!" Jill exclaimed.- Так это же замечательно! - воскликнула Джилл.
"A hundred dollars!"- Сто долларов!
With that she could buy her mother some lovely English wool for a winter coat and have enough left over to buy a good leather purse.На эти деньги она сможет купить своей матери какой-нибудь красивой английской шерсти на зимнее пальто, да еще останется на хороший кожаный кошелек.
"It's just a little indie.- Только фильм немного неприличный.
They're shooting it in back of someone's garage."Они его снимают в помещении за чьим-то гаражом.
Jill said,Джилл пожала плечами:
"What can we lose?- Что мы теряем?
It's a part."Это же роль.
The garage was on the south side of Los Angeles, in an area that in one generation had gone from exclusivity to middle-class gentility to seed.Гараж находился в южной части Лос-Анджелеса, в районе, который за короткий срок из фешенебельного превратился в район, где обитали люди среднего достатка, а затем и вовсе пришел в упадок.
They were greeted at the door by a short, swarthy man who took Alan's hand and said,У двери их приветствовал смуглый человек невысокого роста. Пожав Алану руку, он радостно сказал:
"You made it, buddy.- Ты пришел, дружище.
Great."Чудесно!
He turned to Jill and whistled appreciatively.Затем повернулся к Джилл и одобрительно присвистнул.
"You told it like it is, pal.- Ты не соврал, приятель.
She's an eyeful."Она - девочка что надо!
Alan said, "Jill, this is Peter Terraglio.Джилл, это Питер Терралио.
Jill Castle."Джилл Касл, - представил их друг другу Алан.
"How do you do!" Jill said.- Здравствуйте! - сказала Джилл.
"Pete's the director," Alan explained.- Пит - режиссер, - пояснил Алан.
"Director, producer, chief bottle washer. I do a little of everything.- Режиссер, продюсер, главный мойщик бутылок, всего понемногу.
Come on in."Проходите.
He led them through the empty garage into a passageway that had at one time been servants' quarters.Он провел их через пустой гараж в коридор, где когда-то размещались комнаты прислуги.
There were two bedrooms off the corridor.Туда выходили двери двух спален.
The door to one was open.Дверь одной из них была открыта.
As they approached it, they could hear the sound of voices.Подходя к ней, она услышала голоса.
Jill reached the doorway, looked inside and stopped in shocked disbelief.Джилл заглянула внутрь и остановилась потрясенная, не веря тому, что увидела.