Незнакомец в зеркале (Шелдон) - страница 239

But David's mother was still alive and flourishing.Но его мать все еще жила и здравствовала.
David had no way of knowing whether he had been tricked or whether a miracle had taken place.Дэвид никак не мог понять, был ли он обманут или же случилось чудо.
A year after their marriage, David had said to Cissy,Через год после свадьбы Дэвид сказал Сисси:
"I think it's time we talked about that divorce."- Я думаю, нам пора поговорить о разводе.
Cissy had said, "What divorce?"- О каком разводе? - удивилась Сисси.
And when she saw the astonished look on his face she laughed.Увидев изумление на его лице, она рассмеялась.
"I like being Mrs. David Kenyon, darling.- Мне нравится быть миссис Дэвид Кенион, милый.
Did you really think I was going to give you up for that little Polish whore?"Неужели ты на самом деле думал, что я откажусь от тебя ради этой ничтожной польской потаскушки?
He had slapped her.Он тогда ударил ее по лицу.
The following day he had gone to see his attorney.На следующий день Дэвид пошел поговорить с адвокатом.
When David was finished talking, the attorney said,Когда он закончил свой рассказ, адвокат ему объяснил:
"I can get you the divorce.- Я могу добиться для тебя развода.
But if Cissy is set on hanging on to you, David, it's going to be bloody expensive."Но если Сисси намерена цепляться за тебя, Дэвид, то развод будет стоить тебе чертовски дорого.
"Get it."- Добейся его!
When Cissy had been served the divorce papers, she had locked herself in David's bathroom and had swallowed an overdose of sleeping pills.Когда Сисси получила бумаги по делу о разводе, она заперлась в ванной комнате Дэвида и проглотила большую дозу снотворного в таблетках.
It had taken David and two servants to smash the heavy door.Потребовались усилия Дэвида и двух слуг, чтобы высадить тяжелую дверь.
Cissy had hovered on the brink of death for two days.Два дня Сисси находилась между жизнью и смертью.
David had visited her in the private hospital where she had been taken.Дэвид навещал ее в частной больнице, куда ее отвезли.
"I'm sorry, David," she had said.- Мне очень жаль, Дэвид, - сказала она.
"I don't want to live without you.- Но жить без тебя я не хочу.
It's as simple as that."Вот и все.
The following morning, he had dropped the divorce suit.На следующее утро он аннулировал иск о расторжении брака.
That had been almost ten years ago, and David's marriage had become an uneasy truce.Все это было почти десять лет назад, и брак Дэвида превратился во что-то вроде неловкого перемирия.
He had completely taken over the Kenyon empire and he devoted all of his energies to running it.