Turning off the motor, she gave herself up to the sounds of the wind and the air. | Выключила мотор и стала слушать звуки ветра, наполнявшие воздух. |
I don't know when I've ever been so happy, she thought. | "Не помню, когда еще я была так счастлива! -подумала она. |
And then she corrected herself. Yes, I do. | И тут же поправилась: - Нет, помню. |
Here. | Это было здесь. |
With David. | С Дэвидом". |
And she remembered how his body had felt on hers and she grew faint with wanting. | Она вспомнила ощущение его тела на своем, и от желания ее охватила слабость. |
Whatever had spoiled their happiness was over. | То, что мешало их счастью, теперь кончилось. |
She had felt it the moment she had seen David. | Она это почувствовала в тот момент, когда увидела Дэвида. |
He was still in love with her. | Он все еще был влюблен в нее. |
She knew it. | Она это знала. |
She watched the blood-red sun slowly drown in the distant water, and darkness fell. | Она смотрела, как кроваво-красное солнце медленно погружается в воду на горизонте и наступает темнота. |
She wished that David would hurry. | Хорошо бы Дэвиду поторопиться. |
An hour passed, then two, and the air became chilled. | Прошел час, потом два. Похолодало. |
She sat in the car, still and quiet. | Она тихо и неподвижно сидела в машине. |
She watched the huge dead-white moon float into the sky. | Смотрела, как выплывает на небосклон огромная, мертвенно-бледная луна. |
She listened to the night sounds all around her and she said to herself, David is coming. | Прислушивалась к ночным звукам, доносящимся со всех сторон, и говорила себе: "Дэвид приедет". |
Jill sat there all night and, in the morning, when the sun began to stain the horizon, she started the car and drove home to Hollywood. | Джилл просидела там всю ночь, а утром, когда солнце начало окрашивать горизонт, она завела машину и поехала домой, в Голливуд. |
24 | 24 |
Jill sat in front of her dressing table and studied her face in the mirror. | Джилл сидела перед туалетным столиком и изучала свое лицо в зеркале. |
She saw a barely perceptible wrinkle at the corner of her eye and frowned. | Она увидела едва заметную морщинку возле глаза и нахмурилась. |
It's unfair, she thought. A man can completely let himself go. | "До чего несправедливо, - подумала она, -мужчина может дать себе полную волю. |
He can have gray hair, a pot-belly and a face like a road map, and no one thinks anything of it. | Ему разрешается иметь седые волосы, отращивать брюхо, а лицо его может напоминать карту дорог - никто не придаст этому никакого значения. |
But let a woman get one tiny wrinkle... She began to apply her makeup. |