Клифтон подошел к ней. |
"You were very good," he said. | - Вы прекрасно сыграли, - похвалил он. |
Jill glanced at him in the mirror without interest. | Джилл посмотрела на него в зеркале без интереса. |
"Thanks." | - Спасибо. |
At one time she would have been excited to be this close to Clifton Lawrence. | Было время, когда такое близкое общение с Клифтоном Лоуренсом взволновало бы ее. |
He could have opened every door in Hollywood for her. | Он мог бы открыть перед ней все двери в Голливуде. |
Now everyone knew that he was simply Toby Temple's stooge. | Но теперь все знали, что он - просто марионетка Тоби Темпла. |
"I have good news for you. | - У меня для вас хорошие новости. |
Mr. Temple wants you to join him for supper." | Мистер Темпл приглашает вас поужинать с ним. |
Jill lightly tousled her hair with her fingertips and said, | Джилл кончиками пальцев слегка взбила свои волосы и сказала: |
"Tell him I'm tired. | - Передайте ему, что я устала. |
I'm going to bed." | Я иду спать. |
And she walked out. | И вышла из комнаты. |
Supper that evening was a misery. | За ужином в тот вечер было невесело. |
Toby, Clifton Lawrence and Durkin, the director, were in La Rue's at a front booth. | Тоби, Клифтон Лоуренс и Дэркин, режиссер шоу, сидели в "Ля Рю", в одной из передних кабинок. |
Durkin had suggested inviting a couple of the showgirls, but Toby had furiously rejected the idea. | Дэркин предлагал пригласить пару девочек из шоу, но Тоби яростно отверг эту идею. |
The table captain was saying, | Старший официант спросил: |
"Are you ready to order, Mr. Temple?" | - Вы готовы заказывать, мистер Темпл? |
Toby pointed to Clifton and said, | Указав на Клифтона, Тоби рявкнул: |
"Yeah. | >- Да. |
Give the idiot here an order of tongue." | Вот этому идиоту закажи партию языка. |
Clifton joined the laughter of the others at the table, pretending that Toby was simply being amusing. | Клифтон засмеялся вместе со всеми сотрапезниками, делая вид, будто Тоби просто шутит. |
Toby snapped, | Тоби резко сказал: |
"I asked you to do a simple thing like inviting a girl to dinner. | - Я просил тебя о простой вещи - пригласить девочку на ужин. |
Who told you to scare her off?" | Кто велел тебе ее отпугивать? |
"She was tired," Clifton explained. | - Она устала, - объяснил Клифтон. |
"She said-" | - Она сказала... |
"No broad is too tired to have dinner with me. | - Никакая девочка не может так устать, что откажется от ужина со мной! |
You must have said something that pissed her off." | Должно быть, ты ляпнул что-то такое, что ее разозлило. |
Toby had raised his voice. | Тоби повысил голос. |
The people at the next booth had turned to stare. | Посетители в соседней кабинке обернулись в их сторону. |