|
Hillcrest had been created because few of the top country clubs in Los Angeles admitted Jews. | "Хилкрест" был создан по той причине, что лишь немногие из наиболее известных загородных клубов в Лос-Анджелесе принимали евреев. |
This policy was so rigidly observed that Groucho Marx's ten-year-old child, Melinda, had been ordered out of the swimming pool of a club where a Gentile friend had taken her. | Эта политика проводилась настолько строго, что десятилетней дочке Граучо Маркса, Мелинде, однажды было предложено покинуть плавательный бассейн одного клуба, куда ее привела нееврейская подружка. |
When Groucho heard what had happened, he telephoned the manager of the club and said, | Когда Граучо услышал о случившемся, то позвонил менеджеру клуба и сказал: |
"Listen-my daughter's only half-Jewish. | "Послушайте, моя дочь лишь наполовину еврейка. |
Would you let her go into the pool up to her waist?" | Может, разрешите ей войти в ваш бассейн по пояс?" |
As a result of incidents like this, some affluent Jews who enjoyed golf, tennis, gin rummy and baiting anti-Semites got together and formed their own club, selling shares exclusively to Jewish members. | В результате после случаев, подобных этому, несколько состоятельных евреев, которым нравилось играть в гольф, теннис, кункан и дразнить антисемитов, собрались и основали свой собственный клуб, акции которого продавались исключительно его членам-евреям. |
Hillcrest was built in a beautiful park a few miles from the heart of Beverly Hills, and it quickly became famous for having the best buffet and the most stimulating conversation in town. | "Хилкрест" был построен в красивом парке в нескольких милях от центра Беверли-Хиллз и очень быстро завоевал известность как клуб с самым лучшим буфетом и самыми интересными разговорами во всем городе. |
The Gentiles clamored to be admitted. | Неевреи настойчиво добивались членства в нем. |
In a gesture toward tolerance, the board ruled that a few non-Jews would be allowed to join the club. | В качестве жеста снисходительности совет клуба постановил, что нескольким неевреям будет позволено стать членами клуба. |
Toby always sat at the comedians' table, where the Hollywood wits gathered to exchange jokes and top one another. | Тоби всегда сидел за "комедиантским" столом, где собирались голливудские острословы, чтобы обменяться анекдотами и померяться остроумием. |
But today Toby had other things on his mind. | Но сегодня у Темпла на уме было совсем другое. |
He took Clifton to a corner table. | Он повел Клифтона к угловому столику. |
"I need your advice, Cliff," Toby said. |