Незнакомец в зеркале (Шелдон) - страница 28

And packing his suitcase.Вот укладывает его чемодан:
When you're a famous star, you'll send for me."Когда ты станешь знаменитым артистом, я приеду к тебе".
He lay there, numbed with grief, thinking, I'll never forget this day.Он лежал, оцепенев от горя, и думал: "Я никогда не забуду этот день.
Not as long as I live.Никогда, покуда живу.
August the fourteenth, 1939.Четырнадцатое августа 1939 года.
This is the most important day of my life. He was right. Not because of the death of his mother but because of an event that was taking place in Odessa, Texas, fifteen hundred miles away.Это самый важный день в моей жизни!"
The hospital was an anonymous four-story building, the color of charity. Inside was a rabbit warren of cubicles designed to diagnose sickness, alleviate it, cure it or sometimes bury it. It was a medical supermarket, and there was something there for everyone.Унылое серое четырехэтажное здание больницы в Одессе, штат Техас, изнутри походило на садок для кроликов - ряды клетушек, предназначавшихся для того, чтобы распознать болезнь, облегчить страдания больного, вылечить или - случается и такое - похоронить его.
It was four A.M., the hour of quiet death or fitful sleep.Было четыре часа утра, время тихой смерти или беспокойного сна.
A time for the hospital staff to have a respite before girding for the battles of another day.Время, когда персонал больницы может перевести дух и подготовиться к сражениям наступающего нового дня.
The obstetrical team in Operating Room 4 was in trouble.У родовспомогательной бригады в 4-й операционной возникли проблемы.
What had started out as a routine delivery had suddenly turned into an emergency.То, что выглядело вначале как самые обычные роды, внезапно превратилось в ЧП.
Up until the actual delivery of the baby of Mrs. Karl Czinski, everything had been normal.Вплоть до самого момента появления на свет ребенка миссис Карл Чински все шло нормально.
Mrs. Czinski was a healthy woman in her prime, with wide peasant hips that were an obstetrician's dream.Миссис Чински была здоровой женщиной в расцвете сил, а ее широкие крестьянские бедра с акушерской точки зрения не оставляли желать ничего лучшего.
Accelerated contractions had begun, and things were moving along according to schedule.Схватки участились, и роды протекали по графику.
"Breech delivery," Dr. Wilson, the obstetrician, announced.- Ягодичное предлежание, - объявил доктор Уилсон.
The words caused no alarm.Эти слова не вызвали никакой тревоги.
Although only three percent of births are breech deliveries-the lower part of the infant emerging first-they are usually handled with ease.