|
It was useless. | Все безрезультатно. |
A student nurse, participating in her first delivery, felt suddenly ill. She hurried out of the room. | Студентка-практикантка, собирающаяся стать медсестрой, которая впервые видела, как принимают роды, вдруг почувствовала дурноту и выбежала в коридор. |
Outside the door of the operating room stood Karl Czinski, nervously kneading his hat in his large, calloused hands. | Перед дверью в операционную стоял Карл Чински и нервно мял шляпу в своих мозолистых ручищах. |
This was the happiest day of his life. | Сегодня самый счастливый день в его жизни. |
He was a carpenter, a simple man who believed in early marriage and large families. | Он был плотник по профессии, человек простой, веривший в ранние браки и большие семьи. |
This child would be their first, and it was all he could do to contain his excitement. | Этот ребенок у них первенький, и он с трудом сдерживал свое волнение. |
He loved his wife very much, and he knew that without her he would be lost. | Чински очень любил свою жену и знал, что без нее пропадет. |
He was thinking about his wife as the student nurse came rushing out of the delivery room, and he called to her, | Он думал о жене в тот момент, когда практикантка пулей вылетела из операционной, и крикнул ей: |
"How is she?" | - Как у нее дела? |
The distraught young nurse, her mind preoccupied with the baby, cried, | Потрясенная увиденным молоденькая сестра, мысли которой были заняты ребенком, выпалила: |
"She's dead, she's dead!" and hurried away to be sick. | - Она умерла, умерла! И бросилась прочь, чувствуя, что ее сейчас вырвет. |
Mr. Czinski's face went white. | Лицо Чински побелело. |
He clutched his chest and began gasping for air. | Он схватился за грудь и стал судорожно хватать ртом воздух. |
By the time they got him to the emergency ward, he was beyond help. | Когда его доставили в палату реанимации, помочь ему уже было нельзя. |
Inside the delivery room, Dr. Wilson was working frantically, racing the clock. | В операционной доктор Уилсон работал как машина, наперегонки со стрелкой часов. |
He could reach inside and touch the umbilical cord and feel the pressure against it, but there was no way to release it. | Он мог ввести руку внутрь, прикоснуться к пуповине и ощутить ее зажатость, но освободить ее никак не удавалось. |