|
He needed to work on his sense of timing, his skills. | Ему надо было оттачивать свое умение. |
He would tell jokes and do imitations and routines at every opportunity. | Он рассказывал анекдоты, показывал пародии и подражания при каждом удобном случае. |
It did not matter whether his audience was two GIs doing guard duty with him in a lonely field, a busload of soldiers on their way into town or a dishwasher on KP. | В качестве аудитории ему одинаково годились и двое рядовых, несущие вместе с ним караульную службу где-нибудь в безлюдном поле, и целый автобус солдат по пути в город, и мойщик посуды на кухне. |
Toby had to make them laugh, win their applause. | Тоби необходимо было рассмешить их, заслужить их аплодисменты. |
Captain Sam Winters watched one day as Toby went through one of his routines in the recreation hall. | Однажды капитан Сэм Уинтерс наблюдал, как Тоби демонстрировал один из своих номеров в зале отдыха. |
Afterward, he went up to Toby and said, | Уинтерс подошел к нему потом и сказал: |
"I'm sorry your transfer didn't work out, Temple. | - Жаль, что с вашим переводом ничего не вышло, Темпл. |
I think you have talent. | Я думаю, что у вас есть талант. |
When the war's over, if you get to Hollywood, look me up." | Когда будете в Голливуде, разыщите меня. |
He grinned and added, | Усмехнулся и добавил: |
"Assuming I still have a job out there." | - Разумеется, если я все еще буду там работать. |
The following week Toby's battalion was sent into combat. | На следующей неделе батальон Тоби отправился на фронт. |
In later years, when Toby recalled the war, what he remembered were not the battles. | В последующие годы, когда Тоби думал о войне, ему вспоминались отнюдь не сражения. |
At Saint-L? he had been a smash doing a mouth-sync act to a Bing Crosby record. | В Сен-Ло он имел грандиозный успех, имитируя пение Бинга Кросби под пластинку с его записью. |
At Aachen he had sneaked into the hospital and told jokes to the wounded for two hours before the nurses threw him out. | В Ахене он пробрался в госпиталь и два часа рассказывал раненым анекдоты, пока его не вытурили медсестры. |
He remembered with satisfaction that one GI had laughed so hard all his stitches had broken open. | Он с удовольствием вспоминал, как один солдат так смеялся, что у него разошлись все швы. |
Metz was where he had bombed out, but Toby felt that that was only because the audience was jittery about the Nazi planes flying overhead. | А в Меце он с треском провалился, хотя чувствовал, что причина была не в нем, просто публика нервничала из-за летавших над головой нацистских самолетов. |