|
It was a nerve-racking, ulcer-making job, but Sam loved it more than he loved anything in the world. | Новая работа требовала большого нервного напряжения, но Сэм любил ее больше всего на свете. |
Hollywood was a three-ring circus filled with wild, insane characters, a minefield with a parade of idiots dancing across it. | Голливуд напоминал цирк с тремя аренами, где толклись необузданные, безумные персонажи; это было минное поле, на котором отплясывала вереница идиотов. |
Most actors, directors and producers were self-centered megalomaniacs, ungrateful, vicious and destructive. | Большинство актеров, режиссеров и продюсеров страдало эгоцентризмом и манией величия, это были неблагодарные, порочные и деструктивные личности. |
But as far as Sam was concerned, if they had talent, nothing else mattered. | Но с точки зрения Сэма, если у них есть талант, то все остальное не имеет никакого значения. |
Talent was the magic key. | Талант - это волшебный ключик. |
Sam's office door opened and Lucille Elkins, his secretary, came in with the freshly opened mail. | Дверь в кабинет Сэма открылась, вошла его секретарша Люсиль Элкинз с только что распечатанной почтой. |
Lucille was a permanent fixture, one of the competent professionals who stayed on forever and watched her bosses come and go. | Люсиль была одним из тех профессионалов высокой квалификации, которые неизменно оставались на своих местах, наблюдая, как приходят и уходят их шефы. |
"Clifton Lawrence is here to see you," Lucille said. | - Пришел Клифтон Лоуренс, - сказала Люсиль. |
"Tell him to come in." | - Пусть войдет. |
Sam liked Lawrence. | Сэму нравился Лоуренс. |
He had style. | У него был стиль. |
Fred Allen had said, | Фред Аллен говорил: |
"All the sincerity in Hollywood could be hidden in a gnat's navel and there'd still be room for four caraway seeds and an agent's heart." | "Вся искренность Голливуда может поместиться в комарином пупке, и еще останется место для четырех семечек тмина и для сердца агента". |
Cliff Lawrence was more sincere than most agents. | Клиф Лоуренс был искреннее, чем большинство агентов. |
He was a Hollywood legend, and his client list ran the gamut of who's who in the entertainment field. | Он стал голливудской легендой, а список его клиентов включал всех выдающихся людей в мире развлекательного бизнеса. |
He had a one-man office and was constantly on the move, servicing clients in London, Switzerland, Rome and New York. | У него в бюро работал единственный служащий -он сам. Лоуренс постоянно находился в разъездах, обслуживая клиентов в Лондоне, Швейцарии, Риме и Нью-Йорке. |