|
It had been almost twenty years since anyone had given Dallas Burke a picture to direct. | Ведь уже почти двадцать лет никто не предлагает Далласу Бэрку ставить фильмы. |
Sam could not blame the industry. | И Сэм не мог винить за это киноиндустрию. |
Burke's last three pictures had been expensive, old-fashioned and box-office disasters. | Три последние картины Бэрка получились дорогими, старомодными и стали кассовыми катастрофами. |
Dallas Burke was finished forever as a picture maker. | Даллас Бэрк как кинорежиссер кончился навсегда. |
But he was a human being and he was still alive, and somehow he had to be taken care of, because he had not saved a cent. | Но о нем надо было позаботиться, потому что он не имел ни цента сбережений. |
He had been offered a room in the Motion Picture Relief Home, but he had indignantly turned it down. | Ему предлагали комнату в приюте для бывших кинематографистов, но он с негодованием отказался. |
"I don't want your fucking charity!" he had shouted. | - Идите в задницу с вашей вшивой благотворительностью! - заорал он. |
"You're talking to the man who directed Doug Fairbanks and Jack Barrymore and Milton Sills and Bill Farnum. | - Вы говорите с человеком, который давал указания Дугу Фэрбенксу, Джеку Барримору, Милтону Силзу и Биллу Фарнуму. |
I'm a giant, you pygmy sons of bitches!" | Я гигант, слышите вы, сукины дети, пигмеи! |
And he was. He was a legend; but even legends had to eat. | И вот он действительно был гигантом, живой легендой, но и человеку-легенде надо есть. |
When Sam had become a producer, he had telephoned an agent he knew and told him to bring in Dallas Burke with a story idea. | Когда Сэм стал продюсером, он позвонил знакомому агенту и попросил привести к нему Далласа Бэрка с сюжетом для сценария. |
Since then, Sam had bought unusable stories from Dallas Burke every year for enough money for the old man to live on, and while Sam had been away in the army, he had seen to it that the arrangement continued. | С тех пор Сэм каждый год покупал у Бэрка бесполезные для работы сюжеты и платил за них такие деньги, чтобы старику хватало на жизнь, а уходя в армию позаботился о том, чтобы эта договоренность оставалась в силе. |
"...so you see," Dallas Burke was saying, "the baby grows up without knowing her mother. | - ...Ну так вот, - продолжал Даллас Бэрк, - девочка растет, не зная, кто ее мать. |
But the mother keeps track of her. | Но мать не теряет ее из виду. |
At the end, when the daughter marries this rich doctor, we have a big wedding. | Под конец, когда дочь выходит замуж за этого богатого врача, мы показываем свадьбу с большим количеством гостей. |