Бэрку было далеко за семьдесят, и его когда-то массивная фигура съежилась так, что казалось, будто одежда висит на нем складками. |
"It's good to see you again, Dallas," Sam said as the old man walked into the office. | - Рад видеть вас снова, Даллас, - улыбнулся Сэм, когда старик вошел в кабинет. |
"Nice to see you, kid." | - И я рад видеть тебя, малыш. |
He indicated the man with him. | - Он показал на вошедшего вместе с ним человека. |
"You know my agent." | - С моим агентом ты знаком. |
"Certainly. | - Разумеется. |
How are you, Peter?" | Здравствуйте, Питер. |
They all found seats. | Мужчины сели. |
"I hear you have a story to tell me," Sam said to Dallas Burke. | - Я слышал, у вас есть для меня сюжет, - сказал Сэм Далласу Бэрку. |
"This one's a beauty." | - Да, и он просто замечательный. |
There was a quavering excitement in the old man's voice. | Голос старика дрогнул от волнения. |
"I'm dying to hear it, Dallas," Sam said. | - С удовольствием его послушаю, - заверил Сэм. |
"Shoot." | Валяйте. |
Dallas Burke leaned forward and began talking. | Далас Бэрк наклонился вперед и начал рассказывать. |
"What's everybody in the world most interested in, kid? | - Что больше всего интересует всех людей в мире, малыш? |
Love-right? | Любовь - правильно? |
And this idea's about the most holy kind of love there is-the love of a mother for her child." | А в моем сюжете речь идет о самом святом виде любви, который только существует на свете, - о любви матери к своему ребенку. |
His voice grew stronger as he became immersed in his story. | Г олос Бэрка по мере увлечения рассказом зазвучал увереннее. |
"We open in Long Island with a nineteen-year-old girl working as a secretary for a wealthy family. Old money. | - Действие начинается на Лонг-Айленд, где девятнадцатилетняя девушка работает секретарем в богатой аристократической семье. |
Gives us a chance for a slick background-know what I mean? | Это дает нам возможность снимать на роскошном фоне - понятно, что я имею в виду? |
High-society stuff. | Высшее общество и все такое. |
The man she works for is married to a tight-assed blueblood. | Человек, у которого она служит, женат на чопорной аристократке. |
He likes the secretary, and she likes him, even though he's older." | Ему нравится секретарша, а он нравится ей, несмотря на разницу в возрасте. |
Only half-listening, Sam wondered whether the story was going to be Back Street or Imitation of Life. | Слушая лишь вполуха, Сэм пытался угадать, во что под конец превратится сюжет - в "Улицу на задворках" или в "Фальшивую жизнь". |
Not that it mattered, because whichever it was, Sam was going to buy it. | Хотя это не имело абсолютно никакого значения, потому что в любом случае Сэм собирался купить его. |