|
And do you know what the twist is, Sam? | И знаешь, Сэм, в чем вся соль? |
Listen to this-it's great. | Вот послушай, это потрясающе. |
They won't let the mother in! | Мать не пускают на церемонию! |
She has to sneak in to the back of the church to watch her own kid getting married. | Ей приходится тайком пробираться в церковь, чтобы увидеть бракосочетание собственной дочери. |
There won't be a dry eye in the audience.... Well, that's it. | В зрительном зале не останется ни одной пары сухих глаз... Вот так. |
What do you think?" | Что скажешь? |
Sam had guessed wrong. | Догадки Сэма не подтвердились. |
Stella Dallas. | Это оказалась "Стелла Даллас". |
He glanced at the agent, who averted his eyes and studied the tips of his expensive shoes in embarrassment. | Он бросил взгляд на агента, который отвел глаза и в смущении стал изучать носки своих дорогих туфель. |
"It's great," Sam said. | - Здорово! - воскликнул Сэм. |
"It's exactly the kind of picture the studio's looking for." | - Как раз такая картина, какую ищет студия. |
Sam turned to the agent. | Сэм повернулся к агенту. |
"Call Business Affairs and work out a deal with them, Peter. | - Питер, позвоните в коммерческий отдел и заключите договор. |
I'll tell them to expect your call." | Я предупрежу их. |
The agent nodded. | Агент кивнул. |
"Tell them they're gonna have to pay a stiff price for this one, or I'll take it to Warner Brothers," Dallas Burke said. | - Скажи им, что придется раскошелиться на кругленькую сумму за этот сюжет, иначе я отдам его на "Уорнер Бразерс", подхватил довольный Даллас Бэрк. |
"I'm giving you first crack at it because we're friends." | - Предложил его вам первым, потому что мы друзья. |
"I appreciate that," Sam said. | - Я очень это ценю, - заверил Сэм. |
He watched as the two men left the office. | Он смотрел вслед выходящим их кабинета мужчинам. |
Strictly speaking, Sam knew he had no right to spend the company's money on a sentimental gesture like this. | Сэм понимал, что не имеет права тратить деньги компании на сентиментальные жесты такого рода. |
But the motion-picture industry owed something to men like Dallas Burke, for without him and his kind, there would have been no industry. | Но киноиндустрия была многим обязана таким людям, как Даллас Бэрк, ибо без него и ему подобных не существовало бы никакой индустрии. |
At eight o'clock the following morning, Sam Winters drove up under the portico of the Beverly Hills Hotel. | В восемь часов на следующее утро Сэм Уинтерс въезжал на своей машине под портик отеля "Беверли Хиллз". |
A few minutes later, he was threading his way across the Polo Lounge, nodding to friends, acquaintances and competitors. |